她的口译带给移民希望

传记文学第751期《首位美国总统大选投票的华裔女性 梁亚娣》

在失去天使岛的工作后,查尔斯与梁亚娣离开移民检查站,前往加州寻找其他工作。查尔斯在南太平洋铁路公司找到了一份机械师和电话修理工的工作。梁亚娣,最初,她在中国茶馆工作一年后,她在旧金山东华医院找到行政文书员、簿记员和社工工作。晚上,梁亚娣兼职于位在中国城的太平洋电话公司中国交换机房担任夜班PBX接线员,在当时美国给予华裔女性工作的机会相当稀缺,梁亚娣作为二十二名女性中的一员,昼夜分三班轮流交替,每天处理约一万七千多通电话,这对当时华裔女性而言,是一个较高级别的工作。身为一名电话接线员,梁亚娣必须熟记中国城里,每户人家、每家商店的名字和电话号码。

忙碌的工作只为维持生计,尽管生活并不富裕,梁亚娣仍然坚持为华人社区提供义务服务,凭借对中国方言的了解和翻译技巧,为旧金山华人社区成员提供翻译服务,她透过为许多华裔美国人与律师、法院和移民服务机构建立联系,提供他们便利的生活,并在法庭案件中继续为将妇女从中国城的性奴役中解放出来而奋斗,她成为社区中受人尊重的常客。她以深具「同情心」闻名,地方法院也相信她是一名优秀的口译员,员警部门也重视她的诚实和效率。期间,梁亚娣继续与长老会传教团合作,几乎参加了每一次的救援行动。在梁亚娣的从中协助下,这些救援队曾经抓获价值三千美元巨额的性奴隶贩卖案例;梁亚娣并在每次救援行动后,在法庭上为被反卖为奴的华人女性提供强有力的证据,终将贩奴者定罪入狱。梁亚娣因真诚的工作态度,协助华裔美国人的口译,她的人际关系逐渐拓展,受到中国城华人的尊重。从一九二六年及此后的二十年间,她都是这样不求回馈的工作着。梁亚娣与其夫婿定居加州多年,认真生活,育有四名子女,纵使丈夫查尔斯于一九三四年过世,梁亚娣独自抚养小孩,并未因此停下她为移民妇女做翻译及服务社区工作的决心。她坚守自身原则,为服务需要她的人奉献心力。

一九四三年美国废除施行长达六十一年的《排华法案》,并于一九四五年十二月二十八日国会通过《战时新娘法》,此法不受一九二四年《国家起源法令》中的国际移民配额数量限制,允许美国军人的外籍配偶可以到美国定居,利于从战场回国的美国士兵可以从海外带回他们的外籍配偶和子女,且不占用移民配额。如此一来,中国移民妇女前往美国与丈夫团聚的数量明显激增。一九四六年美国移民归化局解除对亚洲移民的临时禁令后,许多中国妻子开始前往美国与丈夫团聚,这就产生了对翻译员的需求。梁亚娣的语言专长,再次受到重视与聘请,为华裔美国军人的妻子担任翻译工作,为期三年。在接下来的几十年里,她继续为旧金山华人社区担任笔译及口译的工作,为需要发声的中国移民传达必要的讯息。

梁亚娣一生住在旧金山,长年担任社区服务的倡议者。热心的梁亚娣,六十一岁时还曾被怀疑涉嫌开车送华人妇女去堕胎诊所被捕,后来经过调查和审判,透过她对法律的认知与答辩,不卑不亢,对她的指控最终被撤销。梁亚娣一九七二年三月十日病逝,享年八十五岁。梁亚娣是基本人权和公民权利的捍卫者,她打破了种族及性别的界限,作为一个不被期待的华裔女性,她看到了社会的诸多不公,为此采取实际的行动。梁亚娣曾自述,「我一生都在为需要得到我帮助的中国人做口译。」经梁亚娣的儿子弗雷德(Fred Schulze)回忆说,「…(妈妈)她总是被要求做翻译,不论是退伍军人新娘、移民,或是法庭案件,只要有需要她的,她从不拒绝提供帮助。…」梁亚娣的工作是替华人移民妇女发声,为需要协助的移民申辩,她用她的声音取代移民的心声,她的口译带给移民希望,在当时的旧金山华人社区,梁亚娣受到无上的尊崇。(四之三;摘自《传记文学》2024年十二月751期)