他见「English Busiban」困惑 内行1原因解答:没毛病

他见英文补习班招牌「English Busiban」很困惑,网友表示没毛病,外籍老师都这样说。(翻摄自爆料公社)

补习班在台湾是常见的课后辅导机构,有名网友表示看见某间英文补习班招牌翻译为「English Busiban」,让他相当惊讶与困惑;多数网友表示「『补习班』没毛病」外籍老师入境随俗都如此翻译;甚至网友开玩笑称「Bosiban」,此留言一出又引起网友笑翻「你的留言有声音」。

一名网友贴文被脸书社群「爆料公社」分享,他称看见某家英文补习班招牌,其英文名称翻译为「English Busiban」感到困惑,并表示「难怪我英语考试一直不及格」。

贴文一出,网友纷纷留言表示「『补习班』没毛病」、「这间是补台语的,只是名字叫英语」、「起码你会拼音了」、「明明就 yinwen bushiban,什么English」、「连这个都看不懂难怪英语会不及格」、「我觉得这个翻译很幽默」、「发明此音译者是天才」、「美式台语」;甚至有网友笑说「还以为会是Bosiban」,其他网友大笑回应「为什么你的留言有声音」、「发音正确给过」。

他见英文补习班招牌「English Busiban」很困惑,网友表示没毛病,外籍老师都这样说。(翻摄自爆料公社)

不过,大部分网友表示这翻译没毛病,「是真的这样说啊,外籍老师都这样讲的」、「我的外国朋友是真的会这么说!因为国外没有这个词」、「在台湾的阿兜仔就真的是这样说啊,这是正确的说法」、「明明是正确的,应该是楼主英文不好」、「果然是英文不及格,不少外师都是这么说」、「这应该是本日最心酸,西方人没有补习班」、「长知识了」。

另有网友分享国外也有类似台湾补习班机构,依照教学性质可以称为「after-school programs」、「tutor center」、「language institute」,由于外籍老师入境随俗,直接将补习班音译成「Busiban」;她也建议要学外语应该要去学国外当地用语,才能互相沟通了解。

他见英文补习班招牌「English Busiban」很困惑,网友表示没毛病,外籍老师都这样说。(翻摄自爆料公社)