台湾旺旺中时媒体集团专访 马来西亚副首相阿末扎希.哈密迪

中国电视公司主播蔡婷育(左)代表旺旺中时媒体集团独家专访马来西亚副首相阿末扎希.哈密迪(右)。

Exclusive Interview with Malaysian Deputy Prime Minister Ahmad Zahid Hamidi

by Want Want China Times Media Group, Taiwan

清真市场在全球的商业发展潜力可谓与日俱增,甚至已达到上兆美元的商机!在这股全球清真热潮的风起云涌下,马来西亚一直是令人瞩目的全球「清真输出」的标竿国家!

The business growth potential of the global halal market is steadily increasing, with the business opportunities reaching trillions of dollars. Amidst this global halal boom, Malaysia has emerged as a leading global halal exporter.

近几年,马来西亚政府不断地推广清真商机,除了源源不绝地输出其清真文化与清真产品外,马国政府也同时吸纳全世界的投资者前进马来西亚,挹注与茁壮当地的清真产能,更活络了马来西亚的经济成长!

In recent years, the Malaysian government has been actively promoting halal business opportunities. Besides continuously exporting halal culture and products, the Malaysian government has also attracted foreign investors to Malaysia to cultivate and strengthen the local halal industry, thereby stimulating the Malaysian economic growth.

每年,马国政府都会举办海纳世界各国与企业的「马来西亚国际清真展」(Malaysia International Halal Showcase),简称 MIHAS。透过MIHAS,马国政府广邀世界各地企业 将其清真商品在马来西亚举办的MIHAS中策展,不仅各国企业在马来西亚推广自身的清真产品,也一举强化马来西亚在全球清真市场的引领角色。

The Malaysian International Halal Showcase (MIHAS) is an annual event organized by the Malaysian government to bring together businesses from all over the world. MIHAS provides a platform for companies to showcase their halal products and strengthens Malaysia's position as a global leader in the halal market.

2024年,在9月17日全球华人欢度中秋团圆的这天,马来西亚2024 MIHAS正式开幕!今年,马来西亚政府扩大规模,广邀全球约45个国家的企业参展,邀访的世界媒体亦高达数十家。其中,长期与台湾交好的马来西亚政府,本次MIHAS仅特别邀请旺旺中时媒体集团做唯一的台湾媒体代表前去马来西亚采访。

On September 17, 2024, the day of the Mid-Autumn Festival celebrated by Chinese people around the world, the 2024 MIHAS officially opened. This year, the Malaysian government expanded the scale of the event, inviting companies from approximately 45 countries to participate and dozens of international media outlets. Notably, among the many international media outlets invited, the Malaysian government, which has long maintained friendly relations with Taiwan, has exclusively invited the Want Want China Times Media Group to cover the event.

此外,马来西亚副首相阿末扎希.哈密迪,更在百忙中拨冗,在一众国际媒体之外,独家接受旺中媒体集团专访,不仅传达出马国政府对台湾旺中媒体集团在新闻专业上的肯定,更凸显出马来西亚与台湾友谊的深厚!

Furthermore, Malaysian Deputy Prime Minister Ahmad Zahid Hamidi, despite his busy schedule, granted an exclusive interview to the Want Want China Times Media Group, demonstrating the Malaysian government's recognition of the Want Want China Times Media Group's journalistic professionalism and highlighting the deep friendship between Malaysia and Taiwan.

旺中媒体集团旗下之中国电视公司与工商时报参与了本次阿末扎希.哈密迪副首相的专访,专访过程中,旺中媒体集团新闻团队的国际观、语言能力和新闻专业获得了马国政府高度的赞扬,也为我们台湾的媒体建立了高度的国际形象!

China Television Company and the Commercial Times, both under the Want Want China Times Media Group, participated in the interview with Deputy Prime Minister Ahmad Zahid Hamidi. Throughout the exclusive interview, the Want Want China Times Media Group’s news team was highly praised by the Malaysian government for their international perspective, language skills, and journalistic professionalism, establishing a strong international image for Taiwan’s media.

中国电视公司主播蔡婷育(左)代表旺旺中时媒体集团独家专访马来西亚副首相阿末扎希.哈密迪(右)。

从马国副首相阿末扎希.哈密迪的专访中,我们可以深刻地感受到,世界贸易的多元呈现,清真,已成为举足轻重的贸易与商业潮流。马来西亚政府推广其清真文化与清真商品的不遗余力,不仅强化了马国的经济与人民的生活水平,更让马来西亚在世界贸易中拥有不可忽视的重要地位。

From the exclusive interview with Malaysian Deputy Prime Minister Ahmad Zahid Hamidi, we can see the diverse manifestation of global trade, as well as the emergence of halal as a major force in the global trade and commerce landscape. Malaysia's relentless efforts in promoting its halal culture and products have not only strengthened the country's economy and improved the lives of its people but have also given Malaysia a significant position in the global trade market.

马国政府致力于成为引领全球清真市场地位的雄心壮志,更让世界看到马国政要们的前瞻远见。在副首相阿末扎希.哈密迪亲切的眼神和语调中,我们感受到哈密迪副首相那充满着底气、自信与蓄势待发的热忱与潜能,这是各国政要,包括台湾政府与各个政党,都需要真诚看待和虚心学习的对象!

Malaysia's ambition to lead the global halal market demonstrates the foresight of its leaders. Deputy Prime Minister Ahmad Zahid Hamidi's confident and passionate demeanor, as seen in his friendly tone and gaze, serves as a model for governments and political parties worldwide, including Taiwan.

哈密迪副首相对马来西亚本国经济的贡献与前瞻,在布局马来西亚于全球清真市场引领地位的投入,以及热情友善地推进与台湾之间的贸易与友谊的前进,哈密迪副首相着实是一位令人钦佩的政治家。

Deputy Prime Minister Ahmad Zahid Hamidi's contributions to Malaysia's economy, his investment in positioning Malaysia as a leader in the global halal market, and his warm and friendly promotion of trade and friendship with Taiwan make him an admirable politician.

马来西亚在台湾设有「友谊及贸易中心」,致力于推动台、马之间的贸易与各项事务的互动,今年六月的食品展与七月的生技展在台北的成功举办,在在展现出马来西亚与台湾之间的密不可分与良好的互惠互动。我们期盼台、马双边的友谊与贸易更加地深厚,也为马来西亚副首相阿末扎希.哈密迪和台湾旺旺中时媒体集团按个赞!

Malaysia has established a "Friendship and Trade Center" in Taiwan to promote trade and interaction between the two countries. The successful food exhibition in June and the biotechnology exhibition in July in Taipei demonstrate the close and mutually beneficial relationship between Malaysia and Taiwan. We look forward to even deeper friendship and trade between Taiwan and Malaysia and would like to give a thumbs up to Malaysian Deputy Prime Minister Ahmad Zahid Hamidi and Taiwan's Want Want China Times Media Group.