晚餐「dinner」变「tea」 网友:刚去澳洲真的不习惯

▲「dinner(晚餐)」在澳洲是说「tea」。(图/翻摄YouTube,下同)

网搜小组综合报导

许多台湾年轻人海外打工度假,其中高达8成都选择去澳洲。「不要闹工作室」23日推出最新影片,找来澳洲人艾莉西亚(Alicia)讲解澳洲英文和一般英文用法的差别。

艾莉西亚在影片中表示,台湾人大部分学的是美式英文,因此她要介绍不太一样的澳洲英文,例如「shrimp(虾子)」在澳洲的用法是「prawns」、「eraser(橡皮擦)」是「rubber」、「flip-flops(夹脚拖)」是「thongs」、「trash(垃圾)」是「rubbish」。

艾莉西亚提到,「gas station(加油站)」的澳洲英文是「servo(service station)」、「gas(汽油)」是「petrol」、「mosquitoes(蚊子)」是「mozzies」;而「dinner」(晚餐)」是「tea」,所以吃晚餐是「let’s have tea」。

艾莉西亚说,美国人洗自己衣服叫「do the laundry」,在澳洲则是「do the washing」;「my shout(我请客)」是「it’s my shout」或「I will shout you」;连锁速食店「Burger King(汉堡王)」则改名成「Hungry Jack's」。

网友说,「刚去澳洲真的很不习惯,因为一直听不懂澳洲人在讲什么」;也有人说,「 澳洲本土腔真的很难懂,用法也真的不一样,毕竟澳洲用的是英式英文,但是讲美式英文他们还是听得懂的。」

▼「Burger King(汉堡王)」在澳洲是叫「Hungry Jacks」。

▼不要闹工作室--《澳洲打工留学需知的英文差异》。(影/取自YouTube,若遭移除请见谅)