【英语多益通】白宫十大受欢迎影片 多益听力这样学

文/周强

2012是大选年。两位「马」总统 – 欧巴马马英九,为了连任之路拚博。手中的王牌尽出,第一夫人蜜雪儿周美青也纷纷披挂上阵、投入选战。

蜜雪儿与周美青都是两个女儿的妈妈。蜜雪儿,这位有哈佛法学博士学位的第一夫人,曾是芝加哥第六大律师事务所的律师,随着欧巴马入主白宫。她身材高挑、气质出众。她着重自己的形象、举止及衣着品味,因此颇受媒体喜爱。

周美青,船长之女,担任银行的法务工作数十年。随着马英九入主总统府之后,行事低调,常常一袭T恤牛仔裤装扮走访原乡部落,被媒体暱称为「酷酷嫂」。

美国第一夫人蜜雪儿在国家圣诞树点灯典礼上,为小朋友读童书。图片来源/白宫网站

白宫部落格选出2011年Youtube十大最受欢迎的白宫短片(2011 Year in Review:The Most Popular Videos from Youtube),其中在12月24日,由欧巴马总统与第一夫人蜜雪儿共同在年终Christmas与New Year前夕,向美国大兵感谢词影片温馨平易近人,有近50万人观看。这篇谈话,全长三分钟,第一夫人蜜雪儿穿着玫瑰红洋装,她与欧巴马总统搭配发言,默契十足。同时他们的用语清晰易懂,很适合正在准备多益测验同学,训练听力

这篇PO文的附标题是:”In the Weekly Address on Christmas Eve, President Obama and First Lady Michelle Obama offered a holiday tribute to the men and women of the U.S. military.”

其中的”tribute”是一个好字,它是「赞美」。但是”tribute”本身是一个英文字根,它有「给(give)、付(pay)、指派(assign)」的意思,给别人好的东西,所以”tribute”是「赞美」,而本文的”offer a tribute to”或是”pay tribute to”是指「向…表示敬意」、「赞扬」。常在多益测验中出现的,是另外三个相关字 :”attribute”、”contribute”、”distribute”

attribute 是”at-” + “tribute”;字首”a-“、”ab-“、”ac-”、”af-”、”as-”等等,都有”to”的意思,「给、付」的字义衍申成「把…归因于」;好事是「归功」,坏事是「归咎」。 (例):→She attributed her failure to bad luck. (她把失败归咎于运气不好。)

contribute 是”con-“ + “tribute”;字首”con-“是「一起」(all, together),「一起都给出去」,所以”contribute”是「贡献、捐献」。(例):→ She didn’t contribute much to this project. (她对这个专案贡献不多。)

distribute 是”dis-“ + “tribute”; 字首”dis-“除了有「不」之外,还有「分开」(apart) 的意思,「分开来给」,所以”distribute”是「分配、分送」。(例):→ Mr. Stewart is the manager in charge of goods distribution. (Stewart先生是负责货品运送的经理。)

一口气学四个好字!

在这篇欧巴马总统与第一夫人蜜雪儿向军人致上敬意的电视演说中,虽然他们的发音清晰、咬字清楚,但是对于学英文的同学而言,还是有一些聴力上的「混淆音」值得一提。混淆音也者,声音听起来很相似、容易造成混淆的字是也! 比方说,”comma”是「逗号」,但是”coma”是「昏迷不醒」,两者声音很相近,但是字义大相迳庭,对英语学习者而言,是一个需要克服的听力障碍。

任何语言都有「混淆音」,就拿外国人中文而言,他们有时候也苦于中文里的混淆音。比方说,你对老外说:「李小姐作品有许多新诗。」,老外可能聴成「李小姐的作品有许多心事。」(李小姐要是听到这句话,可能额头上会出现三条线)。「新诗」与「心事」对老外而言,是个聴起来很相似的混淆音。但是字义可是天差地远!

serve / save在这一篇美国总统伉俪向军人致意的新年短片中,第一夫人蜜雪儿说了一句:「So this holiday season, let’s make sure that all of them know just how much we appreciate everything they do. Let’s ask ourselves, “How can I give back? How can my family serve them as well as they’ve served us.”」

她说:「所以,在这个佳节时期,让我们确定我们的前方将士知道我们是多么的感谢他们为我们所做的一切。让我们自问:『我能如何回报? 我的家庭如何能为他们服务,如同他们为我们服务一般。』」

第一夫人用的”serve”是多益测验的常用字,它有两大字义:1.服务;报效(国家) 2.上菜。但是它更是多益测验聴力部份的「混淆音」,因为”serve”和”save”(救助、存钱)听起来声音相近,发音分别是[sɝv]与[sev],很容易造成混淆。

→ The waiter will serve the dessert later. (服务生等一下会上甜点。)

→ John is saving to buy a smartphone. (John正在存钱买智慧型手机。)

pray / play欧巴马总统在短片中说:「”And let’s say a prayer for all our troops standing post all over the world, especially our brave men and women in Afghanistan who are serving, even as we speak, in harm’s way to protect the freedoms and security we hold dear.”」

他说:「让我们为在世界各地坚守岗任的美军部队祈祷,特别是我们在此说话的同时,为保卫我们珍视的自由与安全,身处险境在阿富汗服役的勇敢男女大兵们。」

“say a prayer”是「祷告」的特定用法,不是用”talk”,也不是用“speak”,而要用”say”。(例句):

→ Mr. Reilly said his prayer before he ate his lunch.(Reilly吃午餐前先祷告。)

但值得一提的是,”prayer”是名词,它的动词是”pray”。它与另一个极常见的字”play”是听力测验常客。”pray”的发音是[pre],而”play”的发音是[ple],两者乍听之下很相似,所以互为「混淆音」。(例句):

(A) She prayed for her sister. (她为她妹妹祈祷。)

(B) She played for her sister. (她为她妹妹演奏。)

有人说总统要能顾盼临风,如古代帝王的「君临天下」,而第一夫人要能「母仪天下」。这种说法是否合时宜我们不知道,倒是2012年华盛顿特区里的白宫将由谁入主,最后选战的结果已在滴答倒数。拭目以待的紧张时刻请听Youtube上这一段很不错的短片。

白宫部落格网址:http://www.whitehouse.gov/blog/2011/12/24/weekly-address-president-and-first-lady-thank-our-troops-their-service-we-celebrate-

【更多英文资讯请至多益情报志】