【英语多益通】H7N9「防疫」战,英文怎么说?

文/周强(Tim Chou)

台湾出现第一起H7N9的病例患者为一53岁、经常往返江苏省台商。目前有发高烧、肺浸润的症状。该病患目前接受隔离,与他有过接触的一百多人受到观察追踪。在昔日SARS的恐怖阴影之下,这起H7N9首例引起高度关注,疾管局启动防疫机制。台湾本地的英文媒体标题如下:

Containment begins as H7N9 spreads to Taiwan

标题是说:「防疫开始,因为H7N9散布到了台湾」。「containment」这个字一看即知与contain有关,因为它是contain再加上名词字尾「-ment」而成。但是当我们在学校时候老师一定常说contain是表示「包含、包括」的重要字,如今它的名词怎么成了「防疫」呢?

「contain」除了有「包含」的字义,它还有一个「遏制、阻止、控制、克制」的字义,所以它的名词containment是「控制、抑制」之意。此外,美苏两大超强在冷战时期西方民主阵营将「共产主义」加以封锁的「围堵政策」也称为「Containment」。因此,在惊爆台湾H7N9首例的新闻上,将病人加以隔离,将疫情加以控制,可以通称「防疫」。

【例】Firefighters are still battling to contain the massive forest fire. (消防队员仍在奋力控制森林大火火势。)

This company's hazardous waste containment plan is being reviewed.(这家公司的危险废弃物控制计划正被审查。)

快来试一试多益测验身手

Ms. Meyer could hardly _____ her anger when she knew most board members voted for the merger contract. (A) include(B) envelop(C) maintain(D) contain

解析本题破题关键字应该是「anger」这个字,因为句意应该是「几乎克制不住愤怒」,所以正确答案是(D),而contain在此不是「包含、包括」,而是「遏制、阻止、控制、克制」。

答案(A)是「包括」,答案(C)是「维持」。答案(B)的envelop当名词时是「信封」,而信封的作用是把信件包起来,所以它当动词时,又可当「包住、盖住、裹住」之意。

本句全意:「当Meyer女士知道大部份董事会成员投票赞成合并案合约时,她几乎克制不住她的怒火。」

因为台湾惊爆H7N9的首例,我们因此学到contain在「遏制、阻止、控制、克制」的字义,但是我们不可轻忽它最常用的「包含、包括」的字义,尤其contain加上了代表「人」或「物」的字尾「-er」之后,container是「包含东西之物」,也就是「容器」,而在多益测验里,不时会出现一种「很大的容器」的字义运用,原来container也指「货柜」,货柜不就是很大的容器吗?除了大如货柜的「容器」之外,举凡瓶、盒、罐、袋、甚至「碗」等等,都可以称为「container」。所以当你在与老外说英文的时候,如果一时语塞的忘记「广口瓶」的英文怎么说,可以用container一语带过。

台湾出现H7N9首例,政府出面民众不要恐慌。除了勤洗手、不生食之外,保持冷静。注意相关后续报导之余,不妨在英文字典里再查一下contain、container、containment的相关用法例句

【更多英文资讯请至多益情报志】