中华队12强夺冠无名英雄 翻译救火队紧急拆弹幕后
台湾主办12强赛吸引两百家外媒,作业细节多如牛毛,连翻译不习惯面对镜头都成为关卡;WBSC亚洲特派员王云庆与棒协合作紧急拆弹,携手度过高压考验。(图/财讯提供)
根据《财讯》双周刊报导,世界棒球12强赛11月24日落幕,中华队拿下史上第1座1级赛事冠军,举国欢腾。不过除了球员们在场上的拚劲令人感动,场外更有无数的无名英雄投入心力,一起撑住这项国际赛事。
主办这项比赛的世界棒垒球总会(WBSC)不仅与3个当地主办国墨西哥、台湾及日本密切合作,也集结了数十位世界各地的工作人员到场支援,联手在关键时刻解决各种危机,WBSC亚洲特派员王云庆就是其中一员。
挑战 首场记者会遇难关
11月13日,中华队于12强B组预赛的首战在台北大巨蛋登场,每场33000张门票早就提前售罄,赛前紧邻大巨蛋的捷运站和街道都涌入大量人潮,难以想像的热度让主办单位WBSC神经紧绷。不过此时,王云庆突然得了急性肠胃炎,痛苦到无法出勤,他紧急到附近的仁爱医院打了1针才赶回大巨蛋,他有预感,赛后记者会涌入各国媒体,可能会是一场很难打的硬仗,他必须在比赛结束前赶回现场。
果不其然,中华队首战赢了韩国队,士气相当高昂,但官方赛后记者会却因为翻译问题,遭受许多外媒抱怨,记者会透过直播放送到全世界后,又被台湾网友批评中翻英的口译不顺,引起话题。
事实上,台湾主办单位棒协早就已经备妥了各种语言翻译人力进入各队支援,但没想到的是,其实翻译也会怯场。而王云庆身为WBSC工作人员,虽然赶回现场,也只能「协助」翻译;为此WBSC与棒协开会检讨,之后中华队对上多明尼加、日本、澳洲及古巴队,甚至中间一场日本对韩国队的比赛,赛后记者会的「中翻英」翻译都换上了王云庆。王云庆流利的翻译受到外界称赞,还被网友誉为「翻译升级」,因此被说是「神救援」。
王云庆在棒球圈名气不小,因为曾在美国波士顿求学,热爱波士顿红袜队,私下被称为「小波」;究竟WBSC亚洲特派员的工作内容是什么呢?他向《财讯》双周刊解释,简单来说,就是把所有亚洲区的重要棒球消息,透过WBSC官网或社群媒体传递到世界各个角落。
而能从中华职棒国际部工作人员到中华队新闻官、中职英语主播及这次意外担任12强赛后记者会翻译,关键就在于王云庆能说一口流利的「棒球英语」。