第四章 丽迪雅和威克汉姆私奔了

伊丽莎白到蓝白屯的时候,因为没有立即接到简的来信,感到非常失望;第二天早上又感到同样的失望。到了第三天,她再也不用焦虑了,再也不去埋怨她的姐姐了,因为她这一天收到了姐姐两封信,其中一封注明曾经送错了地方。伊丽莎白并不觉得诧异,因为简确实把地址写得很潦草。

那两封信送来的时候,他们刚好要出去溜达。舅父母自己出去了,让她一个人去静静地读信。误投过的那封信当然要先读,那还是五天前写的。信上先讲了一些小规模的宴会和约会之类的事情,又报道了一些乡下的新闻;后一半却报道了一则重要消息,而且注明是第二天写的,显然写信人提笔时心绪很乱。后半封内容如下:

亲爱的丽萃,写了上半封信之后,发生了一件极其出人意料、极其严重的事,可是我又怕吓坏了你。请放心吧,家里人都好,我这里要说的是关于可怜的丽迪雅的事儿。

昨天晚上十二点钟,我们正要睡觉的时候,突然接到弗斯特上校的一封快件,告诉我们说,丽迪雅和他部下的一个军官到苏格兰去了。老实说,就是和威克汉姆私奔了!你想想我们当时多么惊奇。不过,凯蒂却认为这件事并非完全出人意料。我真难受!这两个男女就这样冒冒失失地配成了一对!可是我还是愿意从最好的方面去着想,希望别人都是误解了他的人品。我固然认为他为人轻率冒昧,不过他这次的举动未必就是存心不良(让我们但愿如此吧)。至少他选中这个对象不是为了有利可图,因为他一定知道父亲没有给她一个钱。可怜的母亲伤心得要命,父亲总算还支持得住。谢天谢地,好在我们从来没有让他们老人家知道外界对他的议论。我们自己也不必把它放在心上。

据大家猜想,他们大概是星期六晚上十二点钟走的,但是一直到昨天早上八点钟,才发现他们两个失踪了。于是,弗斯特上校连忙写信告诉我们。

亲爱的丽萃,他们所经过的地方离我们一定不满十英里。弗斯特上校说,他一定很快就会到我们这里来。丽迪雅留了一封短信给弗斯特夫人,把他们两人的意图告诉了她。我不得不停笔了,因为我不能离开母亲太久。恐怕你一定觉得莫名其妙吧,我自己也简直不知道在写些什么。

伊丽莎白读完了这封信以后,几乎说不出自己是怎样的感觉;想也没有想一下,便连忙抓起另一封信,迫不及待地拆开就读。这封信比第一封信迟写一天。

亲爱的妹妹,你现在大概收到了我那封匆促草成的信了吧。我希望这封信会把问题说得明白些。不过,时间虽然并不急促,我的头脑却糊里糊涂,因此并不敢担保这封信一定会写得有条有理。我亲爱的丽萃,我简直不知道该写些什么,但是我总得把坏消息报道给你,而且事不宜迟。尽管威克汉姆先生和我们可怜的丽迪雅的婚姻是那么荒唐,可是我们却巴不得听到他们已经结婚的消息,因为我们非常担心他们并没有到苏格兰去。弗斯特上校前天寄出那封快信以后,隔了几小时即由布莱顿出发到我们这儿来,已于昨日抵达此间。

虽然丽迪雅给弗斯特夫人的那封短信里说,他们俩要到格利那草场去,可是根据丹尼透露出来的口风,他相信威克汉姆决不打算到那儿去,也根本不打算和丽迪雅结婚。弗斯特上校听了这话,大为惊异,便连忙从布莱顿出发,希望能追到他们。他一路追踪觅迹,追到克拉普汗,这倒还不费什么事,可是再往前追便不容易了,因为他们两人到达此地后,便把从艾普桑雇来的马车打发走了,重新雇了出租马车。以后的踪迹就更难打听了,只听见有人说,看见他们继续往伦敦那方面去。我不知道应该怎样想办法。

弗斯特上校在伦敦竭力仔细打听了一番以后,便来到赫特福德郡,在沿路的关卡上以及巴纳特和帽场两地所有的旅馆里,统统探寻了一遍,可是不得要领返回。大家都说没有看见这样的人走过。他无限关切地来到了朗布恩,把他的种种疑虑全都诚心诚意地告诉了我们。我实在替他和弗斯特夫人难过,谁也不能怪他们夫妇俩。

亲爱的丽萃,我们真是痛苦到极点。父亲和母亲都认为,这事情的下场必然糟糕透顶,可是我却不忍心把他看得那么坏。也许因为种种关系,他们觉得在城里私下结婚比较合适,所以没有按照原来的计划进行。即使他欺侮丽迪雅年幼无知,没有显亲贵戚,因而对她存心不良,难道丽迪雅自己也会不顾一切吗?这件事绝对不可能!不过,听说弗斯特上校不大相信他们俩会结婚,我又不免伤心。我把我的心愿说给他听,他只是频频摇头,又说威克汉姆恐怕是个靠不住的人。

可怜的妈妈都要病倒了,整天不出房门。要是她能勉强克制一下,事情也许要好些,可惜她无法办到。讲到父亲,我一辈子也没见过他这样难受。可怜的凯蒂也很气愤,她怪她自己没有把他们俩的亲密关系预先告诉家里,不过他们俩既然信任她能够保守秘密,我也不便怪她没有早讲。

亲爱的丽萃,我真替你高兴,这些痛苦的场面对你说来,真是眼不见为净。不过,开头一场惊险既已过去,我很希望你

回来,你不会觉得我这是不合情理吧?如果你不方便,我自然也不会太自私非要逼你回来不可。再见吧!

刚刚才告诉过你,我不愿意逼你回来,现在我又要拿起笔来逼你了,因为照目前情况看来,我不得不诚恳地请求你们尽可能快些回来。我和舅父母相知颇深,他们决不会见怪,因此才大胆提出要求,而且我还有别的事求舅舅帮忙。

父亲马上就要和弗斯特上校到伦敦去想办法找她。他的具体计划我还不知道,可是看他那么痛苦,就知道他办起事来决不会十分稳妥,而弗斯特上校明天晚上就得回布莱顿。情况如此紧急,看来非得请舅舅前来协助帮忙不可。我相信他一定会体谅我此刻的心情,我相信他一定肯来帮忙。

伊丽莎白读完信以后,不禁失声叫道:“舅舅到哪里去了?”

她连忙从椅子上跳起来急急地去找寻舅舅。时间太宝贵了,一分钟也不能错过。她刚走到门口,恰好碰到仆人打开门,达西先生走了进来。他看见她脸色苍白,神情惶惶,不由得吃了一惊。他还没有定下心来说一句话,她却因为一心只想到丽迪雅的处境连忙叫起来了:“对不起,不能奉陪。我有紧要的事要去找加德纳先生,一分钟也不能耽搁。”

他一时控制不住自己的情绪,也顾不得礼貌了。他大声嚷道:“老天爷,这究竟是怎么回事?”

他让自己定了定心,接着说:“我不愿意耽搁你一分钟,不过还是让我去替你去找加德纳先生夫妇吧,或是让仆人去也好。你身体不好,你不能去。”

伊丽莎白犹豫不定,但是她已经双膝发抖,也发觉自己没有办法去找他们。她只得把仆人叫来,打发他去把主人和主妇立刻找回来。她说话的时候上气不接下气,几乎让人家听不清楚。

仆人走出去以后,她便坐下来。达西见她身体已经支持不住,脸色非常难看,实在不放心离开她,便用了一种温柔体贴的声调说道:“让我把你的女仆人叫来吧。你能不能吃点东西,让自己舒服一些?要我给你倒一杯酒吗?你好像有病呢。”

她竭力保持镇静,回答道:“不用了,谢谢你。我没有什么,我很好,只是刚刚从朗布恩传来了一个不幸的消息,让我分外难受。”

她说到这里,不禁哭了起来,半天说不出一句话。达西一时摸不着头脑,只得含含糊糊说了些慰问的话,默默无言地望着她,心里很是同情。

后来,她便向他吐露了实情:“我刚刚收到简的一封信,告诉我一个非常不幸的消息,反正这也瞒不住任何人。告诉你吧,我那最小的妹妹放弃了她所有的亲友——私奔了——落入了威克汉姆先生的圈套。他们俩是从布莱顿逃走的。你深知他的为人,下文也就不必提了。她没钱没势,没有任何地方足以使他要……丽迪雅一生完了。”

达西给吓呆了。伊丽莎白又用一种更激动的声调接着说:“我本来是可以阻止这件事的!我知道他的真面目!我只要把那件事的一部分——我所听到的一部分,讲给家里人听就好了。要是大家都知道了他的品格,就不会出这一场乱子了,但现在已经太迟了。”

达西叫道:“我真痛心,又痛心又吃惊。不过,这消息靠得住吗,完全靠得住吗?”

“当然靠得住!他们是星期日晚上从布莱顿出发的,人家追他们一直追到伦敦,可是无法再追下去。他们一定没有去苏格兰。”

“那么,有没有想什么办法去找她呢?”

“我父亲到伦敦去了,简写信来,要舅舅立刻回去帮忙,我希望我们在半个小时之内就能动身。可是事情毫无办法,我认为一定毫无办法。这样的一个人,有什么办法对付得了?又想得出什么办法去找他们呢?我实在不敢存一线希望,现在想来真可怕。”

达西摇摇头,表示默认。

“我当初本已看穿了他的品性,只怪我一时缺乏果断,没有大着胆子去办事。我只怕做得太过火,这真是千不该万不该!”

达西没有回答。他好像完全没有听到她的话,只是在房间里踱来踱去,绞尽脑汁地思考着。他双眉紧蹙,满脸忧愁。

伊丽莎白看到他这副尊容,随即明白了他的心思。她对他的魔力一步步在消退;家庭这样不争气,招来了这样的奇耻大辱,自然处处都会让人家一天比一天看不起。她丝毫不觉得诧异,也不怪别人。她即使姑且认为他愿意委曲求全,也未必就会感到安慰,未必就会减轻痛苦。这反而让她更加有自知之明了。现在,千恩万爱都已落空,她倒第一次感觉到真心实意地爱他了。

她虽然难免会想到自己,却也并不是完全只想到自己。只要一想到丽迪雅给大家带来的耻辱和痛苦,她立刻就打消了一切个人顾虑。她用一条手绢掩住了脸,便一切都不闻不问了。过了好一会儿,她听到她朋友的声音,这才神志清醒过来。

只听得达西说话的声调里满含着同情,也带着一些拘束:“我恐怕你早就希望我走开了吧。我实在没有理由待在这儿,不过我无限地同情你,虽然这种同情无济于事。天哪,我但愿能够说几句什么话,或是尽我一份力量,来安慰安慰你

这么深切的痛苦!可是我不愿意说些空洞的漂亮话,让你受罪,这么做倒好像是我故意要讨好你。恐怕发生这件不幸的事,你们今天就不能到彭伯里去看我妹妹了。”

“唉!是呀,请你替我们向达西小姐道个歉吧。就说我们有紧要的事,非得立刻回家不可。请你把这件不幸的事尽可能多隐瞒一些时候。不过,我也知道隐瞒不了多久的。”

他立即答应替她保守秘密,又重新说他非常同情她,希望这件事会得到比较圆满的解决,不至于像现在所想象得那么糟糕。他又请她代为问候她家里人,然后郑重地看了她一眼便告辞了。

他一走出房门,伊丽莎白就不禁想到:这一次居然能和他在德比郡见面,而且好几次见面都蒙他竭诚相待,这简直出人意料。

她又回想了一下他们交往的整个过程,真是矛盾不断,变化万千。她以前曾经巴不得断绝这一段交情,如今却又希望能继续下去。想到这种颠三倒四的地方,她不由地叹了口气。

如果说,大凡一个人爱上另一个人,都是因为先有了感激之心、器重之意,那么伊丽莎白这次感情的变化不但合情合理,而且让人无可非议。

世人有所谓一见倾心的场面,也有双方未曾交谈三言两语就相互倾心的场面。如果因为感激和器重产生的爱情,一见倾心的爱情与之相比就显得不近情理了,那我们当然就不能够再袒护伊丽莎白。不过,还有一点可以替她交代清楚一下:当初,威克汉姆让她动心的时候,她也许多少采用了另外一种比较乏味的恋爱方式。

这且不提,却说她看见达西走了,内心十分惆怅。丽迪雅这次的丑行,一开始就造成了这样的不良后果,再想起这件糟糕的事情,她心里更加痛苦。自从她读了简的第二封信以后,她再也不指望威克汉姆会存心和丽迪雅结婚了。她想,只有简会存有这种希望,此外谁都不会。

关于这件事的发展趋势,她丝毫不觉得奇怪。当她只读到第一封信的时候,她的确觉得太奇怪、太惊讶了——威克汉姆怎么会和这样一个无利可图的姑娘结婚?丽迪雅又怎么会爱上他?实在让人难以理解。可是现在看来,真是再自然也不过了。像这一类的苟合,丽迪雅的风流妩媚可能足够了吧。

虽然她并不认为丽迪雅会存心和人家私奔而不打算结婚,可是丽迪雅无论在品德方面或见识方面,的确都很欠缺,当然经不起人家勾引,这也在她的意料之中。

民兵团驻扎在赫特福德郡的时候,她完全没有看出丽迪雅对威克汉姆有什么倾心的地方,可是她深深意识到,不论哪个人勾引,丽迪雅一下就会上钩。她今天喜欢这个军官,明天又喜欢那个军官,只要你对她献殷勤,她就看得中你。她平常的情感极不专一,可是从来没有缺少过谈情说爱的对象。这只能怪她一向没有家教,因为对她太过恣意纵容,结果导致这般下场。天哪!她现在实在体会得太深刻了!

她一定要回家——她要亲自去听清楚、看明白,并尽快去为简分担一份忧劳。家里被弄得那么糟,父亲不在家,母亲撑不起,又随时需要人侍候,千斤重担可都压在简一个人身上了。关于丽迪雅的事,她虽然认为已经无法可想,可是她又认为舅舅的帮助是极其重要的,她等他回来真等得焦急万分。

加德纳夫妇听了仆人的话还以为是外甥女得了急病,便连忙慌慌张张赶回来。伊丽莎白见到他们,马上说明并非得了急病,他们方才放心。她又连忙讲清楚找他们回来的原因,并把那两封信都拿出来读,然后又气急败坏地念着第二封信后面补写的那一段话。虽然舅父母平常并不喜爱丽迪雅,可是他们却感到深切的忧虑,因为这件事不单是牵涉到丽迪雅,而且这还与大家的体面攸关。加德纳先生开始大为骇异,连声慨叹,然后便一口答应竭尽一切力量帮忙到底。伊丽莎白虽然并没有觉得事出意外,可还是感激涕零。于是三个人协力同心,一会儿工夫就样样收拾妥帖,只等上路。他们要走得越快越好。

“可是怎样向彭伯里交代呢?”加德纳夫人大声地说,“约翰和我们说,当你在找我们的时候,达西先生正在这儿,这是真的吗?”

“是真的。我已经告诉过他,我们不能赴约了,这件事算是交代清楚了。”

“这件事算是交代清楚了,”舅妈一面重说了一遍,一面跑回房间去准备,“难道他们两人的交情已经好到了这种地步,她把事实真相都说给他听了吗?哎唷,我真想弄明白这究竟是怎么回事!”

可惜她这个愿望落空了,最多不过在这匆匆忙忙、慌慌乱乱的一个小时里面宽慰了一下自己的心。纵使伊丽莎白能够偷闲摸空和她谈谈,在这种狼狈不堪的情况下,哪里还会有闲情逸致来谈这种事,何况她也和她舅妈一样,有许多事情需要料理。别的且不说,蓝白屯所有的朋友们就得由她写信去通知,并捏造一些借口,说明他们为什么要突然离去。一小时以后,她样样事情都已经料理妥帖,加德纳先生也和旅馆里算清了账,只等动身。

伊丽莎白苦闷了整整一个上午,想不到在极短的时间里,居然就坐上马车向朗布恩出发了。

(本章完)

傲慢与偏见(Pride and Prejudice)_第二卷_第七章 再遇达西第七章 “信”事重重第五章 舞会后的辩论第十四章 自以为是的柯林斯第十七章 惹人心疑的情绪第十三章 “三角”的对对碰第十三章 柯林斯先生到访第十七章 父母完全赞成第十二章 达西的解释第十四章 埃莉诺的惊奇第二章 情敌的较量第四章 受欢迎的甜心儿第十二章 达西的解释第八章 姐妹眼中的布兰德上校第五章 罗伯特其人第七章 大病不起的玛丽安第九章 关于性格的讨论第十九章 北上旅游德比郡第七章 约翰爵士和他的朋友第七章 约翰爵士和他的朋友第五章 舞会后的辩论第一章 原来如此第十四章 凯瑟琳夫人的阻挠第十三章 柯林斯先生到访第十八章 尴尬人的尴尬事第十七章 和姐姐分享秘密第二十一章 彬格莱小姐的信第十九章 旧客告别与新客来访第二十二章 真相大白与理性至上第九章 母女相见傲慢与偏见(Pride and Prejudice)_第三卷_第十五章 阻力重重第十四章 凯瑟琳夫人的阻挠第十三章 简的幸福降临第四章 丽迪雅和威克汉姆私奔了傲慢与偏见(Pride and Prejudice)_第一卷_第一章 新来的邻居第三章 幸福的向往傲慢与偏见(Pride and Prejudice)_第二卷_第九章 单独会晤第二十一章 彬格莱小姐的信第十三章 伊丽莎白的自我反思第二十章 伊丽莎白的抉择第二章 诺言与盘算傲慢与偏见(Pride and Prejudice)_第二卷_第三章 简的决断傲慢与偏见(Pride and Prejudice)_第二卷_第十六章 回家团聚傲慢与偏见(Pride and Prejudice)_第二卷_第十六章 回家团聚第二章 斯蒂尔姐妹的秘密第六章 全力寻找终未果傲慢与偏见(Pride and Prejudice)_第一卷_第一章 新来的邻居第十六章 意外来客第七章 “信”事重重第二十二章 缘定卢卡斯小姐第十五章 告别汉斯福第一章 遗产悲欢第十二章 宴请尼日斐贵客第十二章 费拉斯太太的真面目傲慢与偏见(Pride and Prejudice)_第二卷_第六章 做客罗新斯第四章 受欢迎的甜心儿第二十二章 缘定卢卡斯小姐第四章 乱点鸳鸯谱的詹宁斯太太傲慢与偏见(Pride and Prejudice)_第一卷_第十章 达西写家书第十四章 凯瑟琳夫人的阻挠第十章 真相原来如此第十一章 性格弱点的讨论第一章 原来如此第四章 心急火燎的玛丽安第二十二章 缘定卢卡斯小姐第九章 关于性格的讨论第三章 埃莉诺与上校的一席谈傲慢与偏见(Pride and Prejudice)_第三卷_第九章 新夫妇回家第二十二章 缘定卢卡斯小姐第十六章 威克汉姆口中的达西第一章 原来如此第十三章 柯林斯先生到访第十章 达西拆散了一段好姻缘第七章 约翰爵士和他的朋友第八章 才女应具备的条件第十九章 北上旅游德比郡第十八章 快乐大传播傲慢与偏见(Pride and Prejudice)_第三卷_第十五章 阻力重重第八章 姐妹眼中的布兰德上校第二十二章 缘定卢卡斯小姐第二章 诺言与盘算第十九章 柯林斯先生求婚第三章 詹宁斯太太的邀请傲慢与偏见(Pride and Prejudice)_第二卷_第二章 舅妈拜访第一章 遗产悲欢第五章 准备搬迁傲慢与偏见(Pride and Prejudice)_第三卷_第五章 全家总动员第十五章 告别汉斯福第十章 各花入各眼第九章 关于性格的讨论第十五章 告别汉斯福第十八章 尴尬人的尴尬事第四章 丽迪雅和威克汉姆私奔了第二章 初逢达西小姐第十三章 爱德华的反思第二十二章 真相大白与理性至上第十五章 初遇威克汉姆第七章 约翰爵士和他的朋友第四章 乱点鸳鸯谱的詹宁斯太太第五章 准备搬迁