第一章 原来如此

第一章 原来如此

帕默夫人产后两周,身体状况良好,她母亲觉得没必再整天陪护她,每天去探视她一两次就可以放心了,于是,詹宁斯太太结束了护理工作,回到家里,恢复了以前的生活习惯。她发现,达什伍德家两位小姐也很想再度分享以前的乐趣。

她们姐妹回到贝克利街大约过了三四天,一天上午,詹宁斯太太照样去看望了帕默太太回来,走进客厅时看见只有埃莉诺独自坐在那里,便急急匆匆、神气十足地走了过去,这让她觉得她又要说什么奇闻异事了。她只给她转出这个念头的时间,就马上证实说:

“天哪!亲爱的达什伍德小姐!你有没有听到这个消息?”

“没有,太太。什么消息?”

“好奇怪的事情!不过我会全都告诉你的。我刚才到帕默先生家里,发现夏洛蒂为孩子急坏了。她一口咬定孩子病得厉害——孩子哭呀闹呀的,浑身长满了丘疹。我当即一瞧,就说:‘天哪!亲爱的,这不是丘疹性寻麻疹才怪呢!’护士也是这么说的,可是夏洛蒂不肯相信,于是去请多诺万先生。碰巧他刚从哈莱街过来,他马上过来看看孩子,立刻就说没有问题,只不过是疱疹,跟我们说的一样,夏洛蒂这才放下心来。多诺万先生刚要走,我也不知道怎么想的,竟然想起来问他有没有什么消息。他听了得意地傻笑了一下,然后摆出一副一本正经的神气,像是心里有话,后来到底还是低声说了出来:‘由于我怕你照护的两位小姐得知嫂嫂身体欠安的坏消息会感到难过,我最好这么说:我认为没有必要大惊小怪,希望达什伍德太太平安无事。’”

“什么?芬妮病了!”

“我当时也是这么说的,亲爱的。‘天哪!’我说,‘达什伍德太太病了?’然后,事情就全都真相大白了。据我了解,情形大概是这样的:爱德华•费拉斯先生,也就是我常常拿来取笑你的那位先生(不过我很高兴,事实证明这些玩笑毫无根据),看来,这位爱德华•费拉斯先生与我表侄女露西订婚已经一年多了。你瞧,亲爱的,竟会有这种事!除了南希,谁也不知道一点儿消息!你能相信会有这种事吗?他们两人相爱,这倒不奇怪。但是事情闹到这个地步,竟然没有引起任何人的猜疑!这可就奇怪啦!我从来没有看见他们在一起过,不然我肯定会一下子就看出苗头。你瞧,他们由于害怕费拉斯太太,就绝对保守秘密。直到今天早晨,一直没有引起他的母亲和你哥嫂的丝毫怀疑。到了今天早晨,可怜的南希,你知道她本是个好心人,可就是没长心眼儿,一股脑儿全给捅出来了。‘天哪!’她自言自语地说,‘她们都这么喜欢露西,将来肯定不会从中阻碍啦。’就这样,她到你嫂子那里去,你嫂子正一个人坐在那里缝桌毯,一点儿预感都没有,因为刚刚五分钟前她还跟你哥哥说过,想让爱德华跟一位爵爷的女儿配成一对呢,我忘记说的是哪位爵爷了。因此你可以想象,这对你嫂子的虚荣心和自尊心是多么沉重的打击。她顿时歇斯底里地大发脾气,一个劲地尖声叫喊。你哥哥坐在楼下的化妆室里,想给他乡下的管家写封信。听到尖叫声,马上飞身上楼,随即发生了一个可怕的情景,因为当时露西正好来了,她一点儿也不知道出了什么事。可怜的人!我真是可怜她。我得说,我认为她受到了十分凶暴的对待;因为你嫂子疯了似的对她大骂,过不久就把她骂得晕了过去。南希跪在地上,失声痛哭。你哥哥在房子里走来走去,说他不知道该怎么办。达什伍德太太宣称:不许她们在她家多待一分钟,你哥哥也只好下了跪,求她答应给她们时间收拾好衣服再走。那时她又歇斯底里地发作了,他吓得去请来了多诺万先生。多诺万先生看见他们家里乱糟糟的。马车正停在门口,等着把我可怜的表侄女送走。多诺万离开的时候她们刚好上车。他说,露西在那样的情况下简直走都走不动了,南希也差不多。要我看,你嫂子这个人可真是让人受不了。我打心眼儿里希望,他们尽管去结他们的婚,没必要买她的账!天哪!可怜的爱德华要是知道她这样对待他的心上人,可怎么受得了啊!据说他是非常爱她的,全心全意地爱她。他肯定会大动肝火,这毫不奇怪!多诺万先生也正是这么想的。这件事我和他谈了很多。最滑稽的是,他们还让他再回到哈莱街去,以便费拉斯太太得知此事时,他可以随叫随到,因为我的表亲刚一走,他们就去请她了,你嫂子怕她一旦得知此事也气得发作——让她发吧,我才不在乎呢。我对她们两一点儿没有好感。

“我真没想到有人竟然为了名啊利啊的这样大吵大闹。为什么爱德华就不能跟露西结婚呢,简直没道理嘛;我相信费拉斯太太有能力照顾好自己的儿子;而露西虽然几乎是一无所有,可是她知道怎样充分利用一切条件,在这一点上,她比谁都强。我敢说,要是费拉斯太太只给她儿子一年五百镑,她也会像有八百镑的人那样过得体体面面的。天哪!他们可以住在一所像你们家那样的乡舍里,要多舒服有多舒服——或者稍大一些,雇上两个男仆和两个女仆。我想我能替他们找个女仆,我们家雇的贝蒂就有个妹妹没事可干,对他们来说正合适。”

詹宁斯太太不说了。好在埃莉诺有足够的时间定定心,从而能对这件事作出合乎情理的反应,谈点看法。她高兴地发现,詹宁斯太太并没怀疑自己对此事特别感兴趣。而且像自己最近常常希望的那样,这位太太不再认为她跟爱德华有什么关系。尤其使她感到高兴的是,因为玛丽安不在场,她觉得自己完全可以自由自在地谈论这件事,而不会有什么困窘,并且自己还能对与这件事有关的每个人的行为作出不偏不倚的评论。

究竟希望这件事以什么样的结局告终,她自己也简直捉摸不定,虽然她想方设法地摆脱这样的念头,即事到最终爱德华和露西没有结成婚,而是有可能出现别的结局。她急切地想知道费拉斯太太会怎么说,怎么办,虽然这本是无可怀疑的事情。她还更加急切地想知道爱德华会作出什么样的反应。对于他,她是深感同情的。而对于露西,她好不容易才从心窝里挤出了那么一点点同情。而对于其他有关人士,她则丝毫也不同情。

由于詹宁斯太太一说话准会提到这件事情,埃莉诺很快认识到,有必要使玛丽安做好谈论这件事的思想准备。不能再隐瞒她了,要立即向她说明真相,要设法使她在听别人谈论这件事的时候,不要露出为姐姐难过、对爱德华怨恨不满的神情来。

埃莉诺要做的事情令她感到痛苦。因为她深信她和爱德华的事本来一直是妹妹主要的精神安慰,而自己却要把真相告诉妹妹,这无异于毁坏了妹妹的精神安慰,而且还要详细地叙述一下爱德华的情况,这恐怕会永远毁坏妹妹对他的良好印象。另外,在玛丽安看来,她们姐妹俩的遭遇极其相似,这也会重新勾起她的失望情绪。但是,尽管事情令人不快,还得要去办理,于是埃莉诺赶紧着手去执行了。

她一点儿也不想多谈她自己的情感,不想多谈她自己如何痛苦,因为她从第一次获悉爱德华订婚以来所采取的克制态度,足可以启迪玛丽安怎么面对才比较现实。她的叙

述简单明了,虽说不能完全做到一点儿感情不带,但她却没有过于激动,也没有太过悲伤。相反,真正激动和悲伤的倒是听的人——玛丽安惊骇地一面听着,一面痛哭不止。埃莉诺这个本该受到安慰的人倒成了妹妹的安慰者:妹妹痛苦的时候她要安慰她,自己痛苦的时候还要安慰妹妹。她心甘情愿地安慰着妹妹,一再保证说自己心里很坦然,并且苦口婆心地替爱德华开脱罪责,只承认他做事有些轻率。

但是,玛丽安一时不肯相信那两个人的事情。爱德华就像第二个威洛比。既然埃莉诺承认曾爱过他,难道她能比自己的痛苦少?至于露西•斯蒂尔,她觉得她一点儿也不可爱。一个明智的男人绝不可能爱上她。因此,起初她无法相信,爱德华竟然钟情于她,继而她对爱德华的所作所为无法谅解。她甚至不愿承认这本是件很自然的事。埃莉诺只好让她通过对世人的进一步了解,来认识事情的必然性,而且也只有这样才能使她信服。

埃莉诺在一开始只谈到他们订婚这件事以及订婚多长时间了。这时玛丽安心里实在忍受不了,打断了话头,埃莉诺无法正常地详细讲述下去。一时间,埃莉诺只能设法劝她不要那么痛苦,不要那么大惊小怪、满腹怨恨。结果玛丽安提出的第一个问题又引出了更多的细枝末节:

“埃莉诺,这个情况你知道有多久了?他给你写过信没有?”

“我知道有四个月了。露西去年十一月初次来巴顿庄园时,私下里就告诉我她已订了婚。”

听了这话,玛丽安虽没说话,但目光里却流露出十分惊讶的神情。她诧异地顿了顿,然后惊叹道:

“四个月!这事你已知道四个月啦?”

埃莉诺肯定了这一点。

“什么!我受到痛苦煎熬的时候,你正照料着我,而那时候,你自己就已经有这种伤心事了?而我还责备你快活呢!”

“实际情况恰恰相反,但是当时还不便于让你知道。”

“四个月!”玛丽安再次嚷道,“这么镇定!这么乐观!你怎么忍得住啊?”

“我觉得我在尽我的本分。我答应过露西要为她保密的,因此,我要向她负责,不能透露一点儿风声;我还要向我的亲友负责,不让他们为我担忧,我无法告诉他们事实真相。”

玛丽安似乎大为感动。

“我常想别再让你和母亲蒙在鼓里,”埃莉诺接着说,“我试过一两次,但是,要想让你们相信,我势必要违背自己的诺言。”

“四个月!可你还爱着他!”

“是的。当时,我不仅爱着他,而且也不想因为此事打扰亲友的安适,因此我宁愿不能让他们知道我有多么难过。现在,无论想起这件事,还是谈论起这件事,我都可以做到无动于衷了。我不想让你们为我受苦,我可以向你保证,我早已没有以前那么悲痛了。我有很多可以聊以自慰的事情。我知道,这次失意决不是因为我自己的轻率引起的,而且我一直尽量保密,没有宣扬出去。我还要替爱德华开脱,因为他没有什么大不了的过错。我希望他非常幸福,我知道他一贯都是能尽职尽责的,尽管现在他或许有些悔恨,不过到头来他一定能幸福如意的。露西并不缺乏才智,这是造成美满姻缘的基础。无论如何,玛丽安,尽管那些爱情神话,诸如彼此专一、始终不渝之类听上去极其感人,尽管人们可以说一个人的幸福完全依赖于某一个人,但是这并不意味事情就应该如此——那是不恰当的,也是不可能的。爱德华要娶露西。他会娶到一个容貌、见识比世上一般女人都强的女人,随着时间的推移、习性的改变,他以后会忘记他曾一度认为有人比她强。”

“如果你这样思考问题,”玛丽安说,“如果失去最珍贵的东西可以如此轻易地用别的东西弥补过来,那么我对你的坚忍不拔和自我克制也就不感到奇怪了。我对此也就更容易理解了。”

“我明白你的意思。你以为我一直无无动于衷。玛丽安,这四个月以来,这件事我全都埋在心里,不能对任何人倾诉。我知道,一旦向你和母亲说出来,非但不会让你们做好任何思想准备,反而会让你们感到极大的痛苦。人家告诉了我,而且正是那个订了婚、毁了我的所有美好愿望的人,故意亲口告诉我的。我觉得,她是带着洋洋自得的神气告诉我的。这人对我存有戒心,我只好和她对着来,当她讲到我最感兴趣的地方时,我偏偏要装出充耳不闻的样子,而且不止一次地我得反复地听她述说她的种种希望和得意。我知道我和爱德华注定会永远分离,尽管我没听到哪怕一件让我觉得和他结合有什么不妥之处,没有任何情况证明他不值得钟情,也没有任何情况说明他对我是冷漠无情的。我一直要顶住他姐姐的冷酷无情、他母亲的蛮横无礼,这样与他相爱,我是吃尽了苦头,结果却一无所获。而且你知道得一清二楚,这一切发生的时候,都是在我面临的并非只有这一件不幸之事的那段时间里。如果你认为我还有感情的话,你现在当然会想象得到,我一直很痛苦。现在我一想到此事之所以能头脑比较冷静,而我也愿意接受安慰,那不过是因为我在一起努力克制痛苦的结果。不是一开始就能如此控制自己的情绪的。不是的,玛丽安。当时,我若不是必须保持缄默,也许无论什么事情——即使我对最亲密的朋友所承担的义务——也不可能阻止我公然表露出我在遭遇着巨大的不幸。”

玛丽安被彻底说服了。

“噢!埃莉诺,”她嚷道,“你让我得悔恨自己一辈子了。我对你多粗暴啊!你一向大安慰我,我悲痛的时候你一直和我患难与共,就好像你只是为我才忍受痛苦似的!可我难道就这样感激你?难道就这样报答你?你的好品格表现得明显地优于我,我总是不把它们放在心上。”

话音一落,接着便是一阵亲热的拥抱。玛丽安现在所处的这种心情,任凭埃莉诺提出什么要求,她都会满口答应的。经姐姐要求,玛丽安保证无论谁谈到这件事她决不露出一点儿怨恨的神色;见到露西决不露出丝毫更加厌恶的神色;即使偶然遇见爱德华本人,她也要一如既往地对他热诚相待,决不表现出任何怠慢的态度来。这是很了不起的让步,不过玛丽安一旦感到自己冤枉了姐姐,只要能弥补自己的过失,让她做什么她都是在所不辞的。

她履行诺言,谨慎周到,表现得很好。詹宁斯太太在这个问题上不管怎么唠叨,她都不动声色地倾听着,一句也不反对,她听她赞扬露西时,有三次都在说:“是的,太太。”只是她身不由己地从一张椅子上挪到另一张椅子上。詹宁斯太太谈到爱德华的一片深情时,她也只是喉头抽动了一下。看见妹妹表现得如此坚强,埃莉诺觉得自己也对任何考验都能经受得住。

第二天早晨,她们的哥哥来访,给她们带来了新的考验。他的表情极其严肃,谈起了这件可怕的事情,并且带来了他太太的消息。

“我想你们都听说了吧,”他刚一坐下来,便一本正经地说道,“我们家里昨天出了一件十分惊人的事情。”

她们的脸色表示她们都已经听说了。这似乎是个严肃而尴尬的时刻,大家都一言不发。

“你们的嫂嫂,”他接着说,“痛苦极了。费拉斯太太也是如此——总之,出现了一个非常复杂而痛苦局面。不过,我希望这起风暴不久就过去,别把我们中的任何人都弄得狼狈不堪的。可怜的芬妮!她昨天歇斯底里了一整天。不过,我不想过于惊吓你们。多诺万说,没有什么大不了的,不必担忧,她体质好,又有毅力,怎么都扛得住。她硬是挺了下来,就像天使那样坚毅!她说,她再也不会相信有好人了。这也难怪,她上了这么大的当!她是那样厚待她们,那样信任她们,她们却这样忘恩负义。她是出自一片好心,才把这两位年轻小姐请到家里的。她之所以这样做,只是因为她觉得她们值得关心,都是天真无邪、规规矩矩的姑娘,可以成为很投契的伙伴。不然的话,在你那位好心的朋友照顾女儿期间,我们俩倒是很想邀请你和玛丽安来家里做客。现在可好,受到这样的报答!可怜的芬妮情真意切地说:‘我打心眼儿里希望,我们当初请的是你妹妹,而不是她们,那该多好!’”

说到这里他停住了,等着对方道谢。她们道过谢之后,他又继续说下去。

“可怜的费拉斯太太,当她刚一听到芬妮讲这件事时,别提有多么伤心了,简直没法形容。本来、她怀着一片赤诚的慈爱之心,一直想给儿子筹划一门最合适的婚事,没成想他居然早就同另一个人秘密地订了婚!她万万没想到会出现这种事!如果她怀疑他已早有对象,那也不可能是那个人。她说:‘对那个人,我本认为自己可以大胆放心的。’她痛心极啦。不过虽然如此,我们还是一起商量了一下该怎么办,最后她决定把爱德华叫来。他来是来了,可是说起后来的事情,真叫人遗憾。费拉斯太太说了好多话,让他取消婚约,你们当然会想到,我也在一旁帮着多方劝说,芬妮也苦苦恳求,可是全都没有用。什么义务啊,感情啊,全被爱德华置之度外,我以前从没想到爱德华这么固执,这么无情。他母亲对他讲了如果他娶了莫顿小姐,她会有一些慷慨的打算,并且都向他交了底。她说她要把诺福克的地产传给他,这宗地产用不着缴纳土地税,每年就足有一千镑的收入。后来,她甚至说如果遇到紧急情况,可以加到一千二百镑。与此相反,如果他仍然坚持和这种低贱的女人结婚,她则对他指明,他结了婚肯定会陷入贫困不堪的境地。她断言说:他自己的两千镑将是他的全部财产,她永远不想再见到他;她决不会给他一丝一毫的帮助,即使他找到一个有所作为的职业,她也要千方百计地阻止他飞黄腾达。”

玛丽安听到这里,顿时怒不可遏,两手啪地一拍,大声嚷道:“天哪!居然还有这种事?”

“玛丽安,”她哥哥回答道,“你完全有理由奇怪他怎么能如此固执,连她母亲讲的道理他都不肯听。你当然会惊叹的。”

玛丽安正要反驳,但又想起了自己的许诺,只好忍住。

“然而,”约翰继续说道,“这一切都没效果。虽然爱德华没说几句话,但是他说的那几句话却都是斩钉截铁的。他根本不肯放弃婚约。他要坚持信守婚约,而且不顾一切。”

“这么说,”詹宁斯太太再也忍不住了,她带着直率而诚挚的口气嚷道,“他做得对,像个正人君子。请恕我直言,达什伍德先生,他要是不这样做,我就会说他是个流氓。我和你一样,和这件事多少有点关系,因为露西•斯蒂尔是我的表侄女。我相信天底下没有比她更好的姑娘啦,谁也没有她更有资格嫁个好丈夫的了。”

约翰•达什伍德大为惊讶。不过他性情温和,不爱生气,而且从不得罪人,尤其是有钱人。因此,他心平气和地答道:

“太太,我决没有非议您的哪位亲戚的意思。露西•斯蒂尔小姐也许是个非常令人重视的年轻女子,但是你知道,目前这门亲事是不可能的。也许,能和她舅舅照应的年轻人秘密订婚,尤其是这个年轻人又是费拉斯太太这样一位大富人的儿子,这大概会有点儿异乎寻常吧。总之,我并不是要对您关心的人的行为说长道短,詹宁斯太太。我们大家都祝她无比幸福。费拉斯太太的行为自始至终都不过分,每个慈母,出于认真负责的态度,在同样情况的下,都会采取一样的处置办法的。她做得体面大方。爱德华已经作出了命运的抉择,我担心这是个错误的抉择。”

玛丽安发出一阵叹息,表示了同样的担心。埃莉诺为爱德华痛心,他竟为了一个配不上他的女人反抗他母亲的威胁。

“先生,”詹宁斯太太说,“后来事情是怎样了结的?”

“说起来真遗憾,太太,结果发生了极其不幸的决裂——爱德华被撵走了,他母亲永远不想见到他。他昨天离开家,可是他到哪里去了,是否还在城里,我都不知道,因为我们当然不好过问此事啦。”

“可怜的年轻人!他将怎么办啊?”

“真的,怎么办啊,太太!想起来真叫人难过。他天生是个享福的主儿!我无法想象还有比这更悲惨的境况。两千镑的利息——怎么能靠这点钱过日子!而且,要不是他自己愚蠢,不出三个月,他的收入还可以达到年息两千五百镑(莫顿小姐有三万镑家产)。考虑到这一点,我无法想象还有比这更痛心的情境。我们大家都为他担心,因为我们完全没有办法帮他一下,这就更为他担心。”

“可怜的年轻人!”詹宁斯太太嚷道,“我真欢迎他来我家吃住。我碰见他,就这样告诉他。他现在花钱租公寓住或到旅馆住,都不应该。”

埃莉诺打心眼儿里感谢她如此关心爱德华,虽然关心的方式使她不禁感到好笑。

“朋友们一心想帮助他,”约翰•达什伍德说,“他本来是可以生活得无忧无虑的,只要他自爱一些,真可谓要什么有什么。但事已至此,谁也帮不了他的忙。而且他还面临着另一个惩罚,大概比什么都糟糕——他母亲很自然地已经决定马上把那份家产放到罗伯特的名下了。本来,爱德华要是接受合理的条件,这份地产就是他的了。今天早上我离开费拉斯太太时,她正在跟她的律师谈这件事呢。”

“哎呀!”詹宁斯太太说,“那是她的报复。每个人都可以按着自己的想法去做事。不过我想,我不会因为一个儿子惹恼了我,就把财产转给另一个儿子。”

玛丽安站起身,在房间里踱来踱去。

“眼看着本该是自己的一份产业被弟弟占去了,”约翰继续说道,“还能有比这更伤心的事?可怜的爱德华!我真心实意地同情他。”

约翰•达什伍德这样慷慨激昂地又演说之后,便结束了他的访问。他一再告诉妹妹们,芬妮的病的确没有什么大危险,所以她们不必太担心,说完他便走了出去。留下来的三位太太小姐倒对目前这个情况取得了一致的意见,至少对费拉斯太太、对达什伍德夫妇和爱德华的行为,看法是没有任何分歧的。

约翰•达什伍德一走,玛丽安便再也憋不住火了!她大发雷霆,而她的发作又使得埃莉诺不可能保持缄默了,詹宁斯太太也在她的刺激下,觉得没必要闭口不吱一声了,于是她们三个人联合起来,把那伙人狠狠地批了一通。

(本章完)

第六章 玛丽安的自在畅游第十一章 约翰•达什伍德的妙算第十八章 尼日斐舞会第十三章 一反常态的上校第十三章 柯林斯先生到访第十一章 上校的心声第九章 关于性格的讨论第一章 游览彭伯里邂逅达西第三章 埃莉诺与上校的一席谈第十六章 威克汉姆口中的达西第十二章 头发里的秘密第四章 埃莉诺的理性思考第六章 令人震撼的偶遇第三章 埃莉诺与上校的一席谈第五章 柯林斯的府第第三章 回访达西小姐第四章 丽迪雅和威克汉姆私奔了第二章 斯蒂尔姐妹的秘密第七章 “信”事重重第二章 初逢达西小姐第四章 丽迪雅和威克汉姆私奔了第十一章 彬格莱回尼日斐了第十九章 旧客告别与新客来访第十五章 告别汉斯福第十七章 父母完全赞成第十一章 达西求婚遭拒绝第十五章 威洛比突然辞别第三章 幸福的向往第十章 回家后的休养生息傲慢与偏见(Pride and Prejudice)_第二卷_第二章 舅妈拜访第十三章 爱德华的反思第三章 幸福的向往第十二章 达西的解释第七章 约翰爵士和他的朋友第十一章 彬格莱回尼日斐了第十八章 尼日斐舞会傲慢与偏见(Pride and Prejudice)_第三卷_第十五章 阻力重重第十三章 柯林斯先生到访傲慢与偏见(Pride and Prejudice)_第一卷_第三章 愉快的舞会第五章 罗伯特其人第二章 诺言与盘算第十一章 彬格莱回尼日斐了第十九章 旧客告别与新客来访第十三章 一反常态的上校第十九章 女儿们最终的归宿傲慢与偏见(Pride and Prejudice)_后记第七章 约翰爵士和他的朋友第七章 “信”事重重傲慢与偏见(Pride and Prejudice)_第二卷_第七章 再遇达西第七章 “信”事重重第十一章 妹妹的坦然与姐姐的怅然第七章 约翰爵士和他的朋友第二章 诺言与盘算第十八章 与威克汉姆分手第三章 埃莉诺与上校的一席谈第四章 受欢迎的甜心儿第一章 游览彭伯里邂逅达西第十二章 头发里的秘密第二十二章 真相大白与理性至上第十四章 自以为是的柯林斯第五章 舞会后的辩论傲慢与偏见(Pride and Prejudice)_后记第八章 医治心伤的秘方傲慢与偏见(Pride and Prejudice)_第二卷_第十四章 定下归期第一章 失意的本耐特小姐第七章 大病不起的玛丽安第十九章 旧客告别与新客来访第十章 回家后的休养生息第十章 达西拆散了一段好姻缘第一章 遗产悲欢傲慢与偏见(Pride and Prejudice)_第一卷_第一章 新来的邻居傲慢与偏见(Pride and Prejudice)_第二卷_第二章 舅妈拜访第十二章 头发里的秘密第十六章 威克汉姆口中的达西第二十二章 缘定卢卡斯小姐第二章 情敌的较量第十三章 爱德华的反思第十九章 旧客告别与新客来访第十三章 一反常态的上校第二十三章 伤心的本耐特夫人第十五章 威洛比突然辞别第十三章 “三角”的对对碰第十三章 一反常态的上校第十六章 真情表白幸福来第十六章 意外来客第六章 乔迁新居傲慢与偏见(Pride and Prejudice)_第二卷_第七章 再遇达西第五章 准备搬迁傲慢与偏见(Pride and Prejudice)_第二卷_第十六章 回家团聚第十六章 意外来客第十四章 好事成双第八章 才女应具备的条件第五章 柯林斯的府第第四章 乱点鸳鸯谱的詹宁斯太太第三章 詹宁斯太太的邀请第九章 母女相见第十九章 柯林斯先生求婚第三章 詹宁斯太太的邀请