之所以前面的弹幕和古语部分会用繁体来书写,不是为了装逼,而是因为所谓的“异界语”我是用简体中文来写的,所以“古语”用繁体来书写,我觉得这样能最直观地让读者感受到“这是两种语言”。不然如果是用旁白解释“这是另外一种语言”,却用简体来书写,总感觉不够直观,很难真正让人体会到两种语言之间的那种差异感。(其实我本人也不喜欢用繁体,码字的时候繁简体切换很烦人)
当然,如果本书是用英文来书写,就不会有这种问题了,不过我这也是屁话。
而到后期的时候,随着诺曼对于中文的掌握,能看懂的中文越来越对,繁体的弹幕就会逐渐变成简体的,总的来说就是:繁体=诺曼还不懂的古语,简体=诺曼已经懂了的古语。这样一种设定,以方便读者阅读。
而咒语部分的话,我个人觉得某位朋友的建议不错,那就是咒语部分还是用繁体,这样可以建立法术的神秘感,突出“这是咒语而不是日常对话”这样一个概念。同时,咒语必然不会长,相信也不会很影响正常阅读。
以上基本上就是本书关于繁体和简体的大致设定了,朋友们如果有什么自己的想法,也随时欢迎在书评区留下你们的意见。