一个人初学外国语的时候,必须先把一句外国语翻成一句本国话,然后才能理解。他学说外国语的时候,也必须把他要说的一句话,先用本国话想好,然后再翻成外国话。他的话是用外国话说的,可是他的思想是用本国话想的,所以必须经过这些翻译程序。

一个国家的哲学,传到别国的时候,也要经过类似的程序。佛教初到中国的时候,当时的中国人听到佛教的哲学,首先把它翻成中国哲学原有的术语,然后才觉得可以理解。宣扬佛教哲学的人也必须把佛教哲学的思想,用中国原有的哲学术语说出来,然后中国人才能理解。这种办法当时称为“连类”或“格义”。《高僧传》说,佛学大家慧远向听众讲佛学的“实相义”,费了很多的时间,听众越听越糊涂。慧远又用庄子的道理作解释,引“庄子义为连类”,听众就明白了。(《高僧传》卷六本传)

《高僧传》又说,另一个大佛学家法雅,因为他的学生对中国原有的思想有一定的了解,而对于佛教哲学了解得很少,他就把佛教的哲学同中国原有的思想联系起来互相解释。这种办法,当时称为“格义”(《高僧传》卷四本传)。

在当时的思想界中,一般都认为玄学和佛学基本上是一致的,所以它们的概念可以互相通用,它们的语言可以互相翻译。

随着对佛学的进一步的深入研究,佛学和玄学逐渐划清了界限。就翻译这方面说,大翻译家鸠摩罗什倾向于意译。意译就不免有“格义”、“连类”之处,他的学生道生就简直用玄学的语言作文章了。以后的翻译逐渐改用直译,重要的概念术语都直接翻音,有名寺院的大宗派,大都各奉一部佛教经典作为教义。所谓“三玄”(《周易》、《老子》、《庄子》),他们都不怎么提了,这是佛教和佛学在中国发展的第二阶段。

在中国近代史中也有类似的情况。严复是对于西方文化有比较真正的了解的人。他翻译了许多书,他的翻译方法就是“格义”。他翻译了一段原文,就写一段按语,用一些中国原有的思想加以说明,这就是“连类”。例如逻辑,他原来翻译为名学,这是和先秦的名学家相联系。后来做翻译工作的人,提出了另外几个译名。人们觉得都不合适,于是改为音译。逻辑这个名字就通行了。这标志中国人对西方哲学有了进一步的了解。

佛教和佛学在中国发展的第三阶段是宗门。这个宗就是禅宗。它不是和隋唐诸大宗派并行的,而是它们的对立面。它不是像其他宗派那样信奉一部佛经,信奉一部佛经作教条,对它做咬文嚼字的研究,而是不信奉一切佛经,打倒一切佛经。它认为一个人的心就是佛,从一个人的心中直接发出的声音,比任何经典都有权威。禅宗的和尚都不学习佛教的经典,认为那些东西都是糟粕。可是他们把禅宗祖师的话都记录下来成为语录,他们都学习这些语录,这是禅宗内部的一个矛盾。以上所说,就是佛教和佛学在中国发展的第三阶段。

吟游诗人步非烟covini c6W太平经(19—20)排球和沙滩排球雷法概要福特野马ShelbyGT500SIG SG-550 commando足球规则(一)关于古筝学习中的几点建议太平經(二)翡翠龙希特勒青年团满汉全席学古筝与练古筝中国神仙一览古筝的右手单指指法龙虎宗昆仑青羊宫李斯悲剧析源母亲节美式橄榄球的比赛规则63式60毫米迫击炮炼度摇指的几种技法及弹奏要领中国秦末汉初名将:彭越阿努比萨斯勃朗宁m1900式手枪054级护卫舰对少儿学习古筝的几点心理分析轰油-6加油机苗刀科幻创作的秘密武器一些关于医学方面的知识太极十三枪学古筝教你如何上古筝弦龙泉太阿痣的学问探寻秦人祖先起源地雪佛兰corvette分筋错骨手古筝乐曲介绍《阿拉木*古丽巴拉》古筝的双手配合拨弦指法学古筝从零开始古筝的上弦与调音P226手枪P228手枪项羽谋士:范增秦朝的帝王丧葬杨式太极剑六十八式堕天使路西法吟游诗人和他们的乐器黑龙秦国的历史雷神公司古筝的右手组合指法-摇类指法何首乌西方妖怪详解2古筝演奏的右手技法学古筝教你如何上古筝弦真大道卡里棍术秦始皇生父杂谈古筝乐曲介绍《阿拉木*古丽巴拉》杜甫slr党卫军将星录(续)道家十洲三岛、洞天福地田横黑枪枪法符咒讲座(类别及画法)Benellim3Super90法拉利612Scaglietti魔幻进阶职业和相关能力及技能龙的叹息魔法师黑暗精灵沙漠之鹰古筝基础教程古筝中颤音和揉弦的区别草药半兽人牧师魔法古筝扫摇练习方法秦二世墓四大天师散塔林会陵墓内果真有飞雁吗?斋醮寻经点穴欧洲进入火枪时代大致战术流程天象描写篇 雪《列子》天瑞第一推手上清芙蓉冠如何提高学生的音乐表现力天心派如何演奏好《林冲夜奔》古筝演奏右手技法