薛公以齐为韩、魏攻楚
[原文]
薛公以齐为韩、魏攻楚,又与韩、魏攻秦,而藉兵乞食于西周。韩庆①为西周谓薛公曰:“君以齐为韩、魏攻楚,九年而取宛、叶以北②以强韩、魏,今又攻秦以益之。韩、魏南无楚忧,西无秦患,则地广而益重,齐必轻矣。夫本末更盛,虚实有时,窃为君危之。君不如令弊邑阴合于秦而君无攻,又无藉兵乞食。君临函谷③而无攻,令弊邑以君之情谓秦王④曰:‘薛公必不破秦以张韩、魏,所以进兵者,欲王令楚割东国⑤以与齐也。’秦王出楚王⑥以为和,君令弊邑以此惠秦,秦得无破而以楚之东国自免也,必欲之。楚王出,必德齐,齐得东国而益强,而薛世世无患。秦不大弱而处之三晋之西,三晋必重齐。”薛公曰:“善。”因令韩庆入秦,而使三国无攻秦,而使不藉兵乞食于西周。
[注释]
①韩庆:西周臣。②宛、叶以北:指今河南襄城、鲁山一带。③函谷:秦关,在今河南灵宝北三十里。④秦王:指秦昭王。⑤东国:自今河南郾城以东,沿淮北至泗上一带。⑥出楚王:前299年,秦约楚怀王在武关相会,怀王被执入秦。
[译文]
薛公利用齐国和韩、魏的势力攻打楚国,又联合韩、魏攻秦,并向西周借兵求粮。韩庆替西周对薛公说:“您之前利用齐国和韩、魏的势力攻打楚国,其间历时九年,取得宛、叶以北的土地,并使韩、魏渐渐强大起来,现在又借助攻秦来增强他们的国力。韩、魏在南边不畏惧楚国,在西边也不担心秦国的骚扰,于是疆域逐渐扩大,地位日益提高,如此一来,齐国必受到别国的轻视。事情的本末倒置和虚实变换是经常发生的,我暗地里为您感到不安啊。您不如让敝国私下里和秦国结盟,而您打消攻打秦国的念头,也不向敝国借兵求粮。您兵临函谷关下,并不展开攻打,让敝国前去把您的想法告诉秦王说:‘薛公是不会做破秦来扩张韩、魏的势力的事情的,他之所以向秦国发兵,目的仅仅是为了让大王把楚的东部地区割给齐国啊。’秦王释放楚王归国,两国之间议和,您让敝国以此讨好秦国,秦国仅用楚的东国就能免除自己的战祸,而不受任何损失,定会欣然答应。楚王被释放回国,也会感激齐国。齐取得楚的东国,势力定会更加强大,薛邑也可以世世代代高枕无忧。秦国的势力并没有受到重大削弱,而秦处在三晋的西方,对三晋构成威胁,三晋必然重视与齐国的关系。”薛公说:“很好。”于是就派韩庆到秦国去,同时取消了三国攻秦的军事战略部署,也不再向西周借兵求粮。
秦败魏将犀武军于伊阙
[原文]
秦败魏将犀武军于伊阙,进兵而攻周。为周最谓李兑曰:“君不如禁秦之攻周。赵之上计,莫如令秦、魏复战。今秦攻周而得之①,则众必多伤矣。秦欲待周之得,必不攻魏;秦若攻周而不得,前有胜魏之劳,后有攻周之败,又必不攻魏。今君禁之,而秦未与魏讲也。而全赵令其止②,必不敢不听,是君却秦而定周也。秦去周,必复攻魏,魏不能支③,必因君而讲④,则君重矣。若魏不讲,而疾支之,是君存周而战秦、魏也。重亦尽在赵。”
[注释]
①得之:得到西周的土地和人民。②全赵:赵未遭战祸,未受损伤,故曰“全赵”。③支:抵御。④因:通过。
[译文]
秦军在伊阙击溃魏将犀武的大军之后,又派兵讨伐西周。有人作为周最的说客对李兑说:“您何不劝阻秦军攻打西周。赵事战略的上策莫过于让秦、魏两国再次交战。以目前的状况来看,秦国此次攻打西周,一旦取得了胜利,那么士兵伤亡一定很惨重。秦国假若在西周取得胜利,必然的不会再攻打魏国了;秦国一旦攻打西周失败,它在此之前有战胜魏国的战绩,之后有攻打西周的惨败,不会再去攻打魏国了。现在您劝阻秦国攻打西周,正是趁着秦国还没有与魏国讲和的大好时机。假若赵国劝阻秦国不要攻打西周,它一定不敢不采纳,您这样做实际上就是退了秦兵而保了西周。秦军从西周退兵,必定会再次攻打魏国,魏国没有能力与秦国对抗,必定会借助您的能力去与秦国讲和,那么您就会备受尊重了。如果魏国不肯讲和,而执意负隅反抗,这样您就保了西周而让秦、魏两国再次交战。左右天下的大权就全落在赵国手里。”
秦令樗里疾以车百乘入周
[原文]
秦令樗里疾①以车百乘入周,周君迎之以卒②,甚敬。楚王怒,让周,以③其重秦客。游腾④谓楚王曰:“昔知伯欲伐仇由⑤,遗之大钟⑥,载以广车⑦,因随入以兵,仇由卒亡,无备故也。桓公⑧伐蔡也,号言⑨伐楚,其实袭蔡。今秦,虎狼之国也,兼有吞周之意;使樗里疾以车百乘入周,周君惧焉,以蔡、仇由戒之,故使长兵⑩在前,强弩在后,名曰卫疾,而实囚之也。周君岂能无爱国哉?恐一日之亡国,而忧大王。”楚王乃悦。
[注释]
①樗(chū出)里疾:秦惠王弟,生于樗里,名疾。②卒:兵士百人为卒。③以:因为。④游腾:一名游胜,周臣。⑤智伯:姓荀名瑶,晋卿。仇由:地名,在今山西盂县东北。⑥钟:古乐器的一种。⑦广车:大车。⑧桓公:即齐桓公小白。⑨号言:犹声言。⑩长兵:指戈、矛一类的兵器。
[译文]
秦国派公子樗里疾统帅一百辆兵车进入西周境内,西周君派一百名兵士去恭迎他们,态度上非常恭敬。楚怀王为此非常愤愤不平,并指责西周,认为他们如此尊重秦国的客人,十分过分。西周大臣游腾对楚怀王说:“从前知伯打算讨伐狄人的仇由,就踢给仇由一口大钟,装在一辆大车上,派士兵尾随大车进入仇由的地盘,仇由最终被消灭了,仇由败在毫无防范。齐桓公讨伐蔡国,对外谎称讨伐楚国,实际上是去偷袭蔡国。目前的秦国是个如狼似虎的国家,怀揣着吞并周朝的狼子野心;派遣樗里疾统帅一百辆兵车进入周境,周君为此而感到恐慌,以蔡国和仇由的教训为戒,所以派了持矛的士兵走在前面,强弩手跟在后面,名义上是保卫樗里疾,实际上是把他围在包围圈内,以便监督他的一言一行。西周君哪能不爱自己的国家呢?是恐怕有朝一日国家覆亡,这才是最让大王忧心忡忡的事。”楚王听了此番言论才高兴起来。
雍氏之役
[原文]
雍氏之役①,韩征甲与粟于周,周君患之,告苏代②。苏代曰:“何患焉!代能为君令韩不征甲与粟于周,又能为君得高都③。”周君大悦,曰:“子苟能,寡人请以国听。”
[注释]
①雍氏之役:周赧王十五年,楚国再次出兵攻打韩国。②苏代:说客苏秦之弟,亦有苏秦之兄的说法。③高都:韩国地名。
[译文]
楚国又去攻打韩国的雍氏,韩国向东周征兵调粮,周君内心很忧虑,便把这件事告诉了苏代。苏代说:“有什么可忧虑的呢,苏代我能够替大王去打消韩国向东周征兵求粮的念头,还能替您争取到韩地高都。”周王很是高兴,说:“你如果真能办到,我愿意把国家的大权托付给你。”
[原文]
苏代遂往见韩相国公仲曰①:“公不闻楚计乎?昭应谓楚王曰:‘韩氏罢②于兵,仓廪空,无以守城,吾收之以饥,不过一月必拔之。’今围雍氏五月不能拔,是楚病③也,楚王始不信昭应之计矣;今公乃征甲及粟于周,此告楚病也。昭应闻此,必劝楚王益兵守雍氏,雍氏必拔。”公仲曰:“善。然吾使者已行矣。”代曰:“公何不以高都与周?”公仲怒曰:“吾无征甲与粟于周,亦已多矣。何为与高都?”代曰:“与之高都,则周必折而入于韩,秦闻之,必大怒而焚周之节④,不通其使,是公以弊高都得完周也,何不与也?”公仲曰:“善。”不征甲与粟于周而与高都,楚卒不拔雍氏而去。
[注释]
①公仲:韩相国公仲朋。②罢:疲惫。③病:困。④焚周之节:焚节表示绝交。
[译文]
于是苏代便动身去拜见韩相国公中说:“您难道没有听到楚国的计谋吗?楚国将领昭应之前对楚王说:‘韩国对战争已经疲惫了,粮库也空虚,没有能力守城,我们趁韩国闹饥荒的时机去攻打它的雍氏,不出一个月就可以拿下。’现在楚军围困雍氏五个月还没能拿下,这就证明楚国已陷入困境了。楚王此事已经开始怀疑昭应的计谋了,这个当口您却向西周征兵调粮,这无异于告诉楚国您也陷入困境了。如果昭应得知这一情况,一定会劝说楚王继续增兵攻取雍氏,雍氏恐怕不保了。”公中说:“说的对啊。可是派去征兵调粮的使者已经动身了。”苏代说:“您何不把高都让给西周?”公中愤怒地说:“我不向西周征兵调粮,也已经仁至义尽的了。为什么还要把高都给他呢?”苏代说:“把高都让给他,周王一定转而归顺韩国,秦国得知此事也必定雷霆大怒,必定会烧掉西周的符信,断绝两国之间的使臣的往来。这样您就能用一个凋敝不堪的高都换取一个完整的西周,为什么不让呢?”公中说:“好吧。”于是不但没有向西周征兵调粮,而是交出了高都。楚军最终也没有拿下雍氏而退兵了。
周君之秦
[原文]
周君之秦。谓周最曰:“不如誉秦王之孝也①,因以应为太后养地②。秦王、太后必喜,是公有秦也③。交善④,周君必以为公功;交恶,劝周君入秦者,必有罪矣。”
[注释]
①誉:夸奖。秦王:指秦昭王。②应:古应国此时属西周。③有秦:取得秦国的欢心。④交善:此指周、秦交善。
[译文]
周君想要去秦国。有人对周最说:“不如对秦王的孝心多加夸赞,顺便把应地作为颐养天年之地赠送给太后。秦王和太后一定为此感到高兴的,这样您就取得了秦国的欢心。周、秦两国的交好,周君一定把这份功劳归于您;如果两国交恶,怂恿周君到秦国去的您,就一定是罪大恶极了。”
苏厉谓周君
[原文]
苏厉①谓周君曰:“败韩、魏,杀犀武②,攻赵,取蔺、离石、祁者,皆白起。是攻用兵,又有天命也。今攻梁,梁必破,破则周危,君不若止之。”
谓白起③曰:“楚有养由基者,善射,去柳叶者百步而射之,百发百中。左右皆曰善。有一人过曰:‘善射,可教射也矣!’养由基曰:‘人皆曰善,子乃曰可教射,子何不代我射之也?’客曰:‘我不能教子支左屈右。夫射柳叶者,百发百中,而不已善息,少焉气力倦,弓拨矢钩,一发不中,前功尽矣。’今公破韩、魏,杀犀武,而北攻赵,取蔺、离石、祁者,公也。公之功甚多。今公又以秦兵出塞,过两周,践韩而以攻梁,一攻而不得,前功尽灭,公不若称病不出也。”
[注释]
①苏厉:苏秦的弟弟。②犀武:魏国的大将。③白起:秦国的将领,立了很大的军功,被封为武安君。
[译文]
说客苏厉对周君说:“击溃韩、魏联军,杀掉魏将犀武,攻取越国蔺、离石、祁等地的都是秦将白起。其缘故是他善于用兵,又得上天眷顾。现在,他要攻打魏都大梁,大梁必然会被攻克,一旦大梁被攻克,西周就岌岌可危。大王您不如阻止他攻打魏都。”苏厉又对白起说:“楚国的养由基是射箭的高手,距离柳叶百步射击,百发百中。在他身边观看的人都说他的射箭技术无与伦比。有一人从旁走过,却说:‘射得的确不错,可以教别人射吗?’养由基说:‘别人都夸我射得好,您却问可以教别人射吗?您为何不代我射呢?’那人说:‘我并不能教您左手拉满弓,用尽全力向前屈伸,右手拉弦,用尽全力向后弯曲此种射击箭术。但是,您射柳叶能百发百中,却不懂得趁着射得好的时候休养生息,不一会儿,当气力衰竭,疲惫不堪,弓身不正,箭杆弯曲变形的时候,您若发出一箭而不中,岂不前功尽弃了么!’现在击败韩、魏,杀了犀武,向北攻赵,直取了蔺、离石和祁的都是您呀。您的功劳显赫。现在您又率秦兵出塞,途经东、西两周,进逼韩国,围攻魏都大梁,如果攻打失利,岂不前功尽弃了么!您不如佯装有病,推脱不去攻打魏都大梁。”
楚兵在山南
[原文]
楚兵在山南,吾得将为楚王属怨于周①。或谓周君曰:“不如令太子将军正迎吾得于境,而君自郊迎,令天下皆知君之重吾得也②。因泄之楚,曰:‘周君所以事吾得者器,必名曰某。’楚王必求之,而吾得无效也③,王必罪之。”
[注释]
①吾得:楚将名。属怨:结怨。②重:尊重。③效:献。
[译文]