韩公叔与几瑟争国。中庶子强谓太子曰①:“不若及齐师未入,急击公叔②。”太子曰:“不可。战之于国中,国必分。”对曰:“事不成,身必危,尚何足以图国之全为?”太子弗听,齐师果入,太子出走。
[注释]
①太子:指几瑟。中庶子:官名。强:郑强,任中庶子。②击:打击,此处犹言除掉。
[译文]
韩公叔帮助公子咎与几瑟争夺国权。中庶子郑强对几瑟说:“不如趁齐队还没有攻过来的机会,赶快除掉公叔。”几瑟说:“不可。在国内打内战,国家必然会分裂。”郑强回答说:“这件事不成功,您自己肯定会遭到危险,还谈什么国家的完整呢?”几瑟不听,齐队果然攻入韩国,几瑟被迫逃亡国外。
齐明谓公叔
[原文]
齐明①谓公叔曰:“齐逐几瑟,楚善之。今楚欲善齐甚,公何不令齐王②谓楚王③:‘王为我逐几瑟以穷之。’楚听,是齐、楚合,而几瑟走也;楚王不听,是有阴④于韩也。”
[注释]
①齐明:东周臣。此章系周赧王十五年。②齐王:闵王。③楚王:怀王。③阴:阴护。
[译文]
齐明对公叔说:“齐国驱逐了几瑟,楚国却很友善地接纳了他。现在楚国很想和齐国和好,您为什么不让齐王对楚王说:‘请大王为我驱逐几瑟,让他穷困无路。’如果楚王答应,这样齐楚就联合在一起了,几瑟只好逃亡;如果楚王不答应,这也可以使楚王阴护韩国。”
公叔将杀几瑟
[原文]
公叔将杀几瑟也,谓公叔曰:“太子①之重公也,畏几瑟也。今几瑟死,太子无患,必轻公。韩大夫见王老,冀太子之用事也,固欲事之。太子外无几瑟之患,而内收诸大夫以自辅②也,公必轻矣。不知无杀几瑟,以恐③太子,太子必终身重公矣。”
[注释]
①太子:指公子咎,当时公子咎和几瑟、伯婴都称太子。②自辅:辅佐自己。③恐:威胁。
[译文]
公叔想要杀死几瑟,有人劝公叔说:“太子咎之所以这么重视您,是因为他畏惧几瑟。如果几瑟被杀死了,那么太子没有了后患,一定会轻视您。韩国的大夫看到大王年老,都希望太子掌管政事,本来都愿意事奉太子。太子在外边没有做人质的几瑟的后患,在国内再争取各位大夫辅助自己,您必将受到轻视了。不如不杀几瑟,以此威胁太子,太子一定要终生重用您了。”
公叔且杀几瑟
[原文]
公叔且①杀几瑟也,宋赫为谓公叔曰:“几瑟之能为乱也,内得父兄,而外得秦、楚也。今公杀之,太子无患,必轻公。韩大夫知王之老而太子定,必阴事之。秦、楚若无韩,必阴事伯婴。伯婴亦几瑟也。公不如勿杀。伯婴恐,必保于公。韩大夫不能必其不入也,必不敢辅伯婴以为乱。秦、楚挟几瑟以塞伯婴,伯婴外无秦、楚之权,内无父兄之众,必不能为乱矣。此便于公。”
[注释]
①且:将要,打算。
[译文]
公叔准备杀掉几瑟,宋赫为几瑟对公叔说:“几瑟之所以有能力发动叛乱,是因为他在国内有大王和公仲的支持,在国外有秦、楚两国的支持。现在您要杀了他,那就会使得太子没有了后患,必然会轻视您。韩国的大臣们看到韩王年事已高,如果太子确定下来了,他们必定会在私下里讨好太子。秦、楚两国如果没能依靠几瑟得到韩国,必定会私下里再去支持伯婴来争夺太子的位子。这样一来伯婴和几瑟就处在同样的危险之下了。您不如不杀几瑟。伯婴感到害怕,必定会请求您的保护。韩国的大臣们不能肯定几瑟是否可以返回韩国,因此也就不敢帮助伯婴发动叛乱,秦、楚两国就会帮助几瑟来堵塞伯婴争权的道路。伯婴既得不到秦、楚两国的援助,又得不到韩国大臣们的支持,必定无法发动叛乱。这样做有利于您。”
谓新城君曰
[原文]
谓新城君曰①:“公叔、伯婴恐秦、楚之内几瑟也,公何不为韩求质子于楚②?楚王昕而入质子于韩,则公叔、伯婴必知秦、楚之不以几瑟为事也,必以韩合于秦、楚矣。秦、楚挟韩以窘魏,魏氏不敢东,是齐孤也。公又令秦求质子于楚③,楚不听,则怨结于韩,韩挟齐、魏以眄楚④,楚王必重公矣。公挟秦、楚之重似积德于韩,则公叔、伯婴必以国事公矣。”
[注释]
①新城君:即芈(mǐ米)戎,秦宣太后之弟。②质子:指几瑟。③质子:指韩国要回几瑟后送去的另一个人质。④眄(miàn面):怒视。
[译文]
有人对新城君说:“公叔、伯婴都担心秦、楚两国会收留几瑟,您为什么不替韩国向楚国要回做人质的几瑟呢?楚王如果听从,把人质送回韩国,那么公叔、伯婴一定会认为秦、楚两国并不看重几瑟,必然会让韩国同秦、楚两国联合了。秦国、楚国挟持韩国逼迫魏国,魏国不敢向东联合齐国,这样齐国就孤立了。您再让秦国向楚国要韩国送去的人质,如果楚国不听从,那么楚国就同韩国结下了怨仇,韩国倚仗齐国、魏国仇视楚国,楚王一定会重用您。您倚仗秦、楚两国的势力,对韩国厚施恩德,那么公叔、伯婴必定会用韩国来事奉您。”
胡衍之出几瑟于楚
[原文]
胡衍①之出几瑟于楚也,教公仲谓魏王曰:“太子在楚,韩不敢离楚②也。”“公何不试奉公子咎,而为之请太子。因令人谓楚王曰:‘韩立公子咎而弃几瑟,是王抱虚质③也。王如亟归几瑟。几瑟入,必以韩权报雠于魏,而德王矣。’”
[注释]
①胡衍:韩人。②离楚:此句意谓韩国怕楚国为了几瑟讨伐韩国。③虚质:没用的人质。几瑟与伯婴争国亡于楚。
[译文]
胡衍在几瑟离开韩国来到楚国的时候,曾让公仲对魏王说:“因为太子几瑟在楚国,所以韩军不敢离开楚界。”又对公仲说:“您为什么不试着推荐公子咎,帮他请求太子的地位。这样就可以派人对楚王说:‘韩国已经确立公子咎为太子,同时废弃几瑟,这是让大王抱着一个没有价值的人质。我看大王不如赶紧让几瑟回去。只要几瑟回到韩国,一定会依靠韩国的权势向魏国报仇,并且对大王也会感恩戴德。’”
几瑟亡之楚
[原文]
几瑟亡之楚,楚将收秦而复之。谓芈戎①曰:“废公叔而相几瑟者楚也。今几瑟亡之楚,楚又收秦而复之,几瑟入郑②之日,韩,楚之县邑。公不如令秦王③贺伯婴④之立也。韩绝于楚,其事秦必疾,秦挟韩亲魏,齐、楚后至者先亡。此王业也。”
[注释]
①芈戎:即新城君,秦宣太后之弟。②郑:郑为韩所亡,后称韩亦曰郑。③秦王:昭王。④伯婴:得立者为公子咎。
[译文]
几瑟逃亡到楚国,楚国准备与秦国联合再次拥立几瑟。有人对芈戎说:“破坏公叔的计谋而支持几瑟的是楚国。现在几瑟逃亡到楚国,楚国又要联合秦国再次拥立几瑟,将来几瑟回到韩国那天,那韩地就会像楚国的县邑一样了。您不如劝说秦王去祝贺立伯婴为太子。因为如果韩国一旦与楚国断绝关系,他们必然马上会去事奉秦国,如果秦国挟持韩国亲近魏国,那么齐楚做为最后一个拜倒在秦王门下的诸侯,必然首先灭亡。这可是争夺霸业的事情。”
冷向谓韩咎
[原文]
冷向谓韩咎曰①:“几瑟亡在楚,楚王欲复之甚②,令楚兵十余万在方城之外。臣请令楚筑万家之都于雍氏旁,韩必举兵以禁之,公必将矣。公因以楚、韩之兵奉几瑟而内之郑③,几瑟得入而德公,必以韩、楚奉公矣。”
[注释]
①韩咎:指韩国公子咎。②楚王:指楚怀王。③奉:犹言拥戴。
[译文]
冷向对韩国公子咎说:“几瑟逃亡到了楚国,楚王很想重新拥立他,命令十几万楚军驻扎在方城之外。我请求让楚国在雍氏旁边建筑一个拥有万户人家的都邑,韩国一定会派兵阻止,那时您必定会做领兵的将领。您可以借此机会利用楚、韩两队拥戴几瑟回到韩国,几瑟能够回到韩国就会感激您的恩德,一定会让韩国、楚国事奉您。”
楚令景鲤入韩
[原文]
楚令景鲤①入韩,韩且内伯婴于秦,景鲤患之。冷向谓伯婴曰:“太子②入秦,秦必留太子而合楚,以复几瑟也,是太子反弃之。”
[注释]
①景鲤:楚怀王相国。②太子:指伯婴,当时韩国继嗣未定,冷向不过以此称之罢了。
[译文]
楚国派遣景鲤出使到了韩国,韩国准备派伯婴到秦国去,景鲤对此事感到非常担忧。冷向对伯婴说:“如果太子进入秦国境内,秦国肯定会拘留您,并且会和楚国联合起来,拥护几瑟,这样您反而丢掉了太子的位子。
韩咎立为君而未定
[原文]
韩咎立为君而未定①,其弟在周,周欲以车百乘重②而送之,恐韩咎入韩之不立也。綦母恢③曰:“不如以百金从之,韩咎立,因也以为戒④;不立,则曰来效贼也。”
[注释]
①韩咎立为君而未定:此章在周赧王十六年,公子咎与公子几瑟争立太子之时。②重:疑衍。③綦母恢:周臣。④戒:兵饷。
[译文]
韩咎争夺嗣位还没有最后定下来,那时他的弟弟正在周地,周君想要用一百辆车把他送回国去,但又担心送回韩国而韩咎不能立为太子。綦母恢说:“不如让他带去一百金,如果韩咎被立为太子,就说让他来送兵饷;如果不能立为太子,就说是遣送贼子。”
史疾为韩使楚
[原文]