“东孟之会,聂政、阳坚刺相兼君①。许异蹴哀侯而殪之②,立以为郑君③,韩氏之众无不听令者,则许异为之先也。是故哀侯为君,而许异终身相焉。而韩氏之尊许异也,犹其尊哀侯也。今日郑君不可得而为也,虽终身相之焉,然而吾弗为云者,岂不为过谋哉?昔齐桓公九合诸侯,未尝不以周襄王之命④。然则虽尊襄王,桓公亦定霸矣。九合之尊桓公也,犹其尊襄王也。今日天子不可得而为也,虽为桓公吾弗为云者,岂不为过谋而不知尊哉?韩氏之士数十万,皆戴哀侯以为君,而许异独取相焉者,无他;诸侯之君无不任事于周室也,而桓公独取霸者,亦无他也。今强国将有帝王之亹⑤,而以国先者,此桓公、许异之类也,岂可不谓善谋哉?夫先与强国之利,强国能王,则我必为之霸;强国不能王,则可以辟其兵,使之无伐我。然则强国事成,则我立帝而霸;强国之事不成,犹之厚德我也。今与强国,强国之事成则有福,不成则无患,然则先与强国者,圣人之计也。”
[注释]
①阳坚:人名,聂政刺杀韩傀的助手。相:指韩国相国韩傀。②许异:人名,韩国人。蹴(cù促):踢。殪(yì艺)之:此指让他装死。殪,死。之,代韩哀侯。③郑君:指韩国国君。④周襄王:周惠王之子,名郑。⑤亹(mén门):峡谷两侧对峙如门的地方,此指出路,途径。
[译文]
“东孟会盟的时候,聂政、阳坚刺杀韩国相国及哀侯。许异踢哀侯,然后让他装死,韩哀侯被立为国君后,韩国那么多人没有不服从命令的,都是因为许异已经做了表率。因此韩哀侯做国君,许异终身做他的相国。韩国人对许异的尊重,就好像他们尊重哀侯一样。今天‘韩王’是做不成了,即使终生做相国也是好事,然而我们却不去做,难道不是谋划失误吗?从前齐桓公九次会合诸侯,每次都是依照周襄王的命令。然而虽然尊从周襄王,齐桓公也还是确定了霸主的地位。九次会合的诸侯,尊重齐桓公,如同尊重周襄王一样。今天天子是做不成了,即使可以做一个‘桓公’,我们也不去做,这难道不是计谋失误,不懂得怎样才能尊贵吗?韩国有几十万老百姓,都拥戴哀侯做国君,而只有许异得到了相国的位子,没有其他的原因;各诸侯国的国君没有不替周王朝做事的,然而只有齐桓公取得了霸主地位,也没有其他的原因。现在强大的秦国就将找到成就帝王之业的途径,使国家先行一步,这是齐桓公、许异之类的事,这难道算不上是善于谋划吗?先给强大的秦国一定的好处,如果强国能称王,那么我们一定能称霸;如果强国不能称王,那么我们也可以避免它所发动的战争,让它不攻打我们。既然如此,那么如果强国的事业成功了,我们就拥立帝王雄霸一方;如果强国的大事业不成功,仍然会深深地感激我们。现在如果与强大的秦国结交,强国的事业成功了,那么您有后福;即使强国的事业不成功,那么您也没有后患。既然这样,那么先结交强国,是圣人的计谋。”
韩阳役于三川而欲归
[原文]
韩阳①役于三川而欲归,足强②为之说韩王曰:“三川服矣,王亦知之乎?役③且共贵公子。”王于是召诸公子役于三川者归之。
[注释]
①韩阳:《赵策·秦王谓公子他》:“令韩阳告上党之守靳。”时在周赧王五十二年,此章系秦庄襄王元年。②足强:韩人。③役:指役人。
[译文]
韩阳带兵征伐三川没能取胜,想要领兵回国,足强为韩阳游说韩王说:“三川已经服了,大王应该早已知道此事了吧?兵将们准备共同表彰韩阳公子的功劳。”韩王于是把韩阳等人从三川召回国来。
秦大国
[原文]
秦,大国也。韩,小国也。韩甚疏秦。然而见①亲秦,计之,非金无以也,故卖美人。美人之贾贵,诸侯不能买,故秦买之三千金。韩因以其金事秦,秦反得其金与韩之美人。韩之美人因言于秦曰:“韩甚疏秦。”从是观之,韩亡美人与金,其疏秦乃始益明。故客有说韩者曰:“不如止淫用,以是为金以事秦,是金必行,而韩之疏秦不明。美人知内行者也,故善为计者,不见内行②。”
[注释]
①见:表面上表现出。②内行:内在的作为的意图。
[译文]
秦国是个大国,韩国是个小国。韩国对秦国非常疏远。但是表面上却又不得不表现出对秦国很亲近,仔细考虑,除了使用金钱也没有别的办法,所以就出售美人。因为美人价格昂贵,诸侯都买不起,后来秦王花了三千金把美人买了回去。韩国于是用这三千金来事奉秦国,秦国反而不仅得到了那三千金,还得到了韩国的美人。韩国美人因此对秦王说:“韩国对秦国很疏远。”如此一来,韩国不仅失去了美人和金钱,还使它实际上疏远秦国的态度更加明显。所以有人游说韩国说:“何不停止奢侈的生活,积累钱财来事奉秦国,只要有金钱就肯定可以起到作用,而韩国与秦国疏远的意图也不会暴露出来。美人是了解国家实际意图的人。因此善于谋划的人,是不可以让国家的实际意图泄露出去的。”
张丑之合齐、楚讲于魏
[原文]
张丑之合齐、楚讲于魏也①,谓韩公仲曰:“今公疾攻魏之郓②,魏急,则必以地和于齐、楚,故公不如勿攻也。魏缓则必战,战胜,攻郓而取之,易矣。战不胜,则魏且内之。”公仲曰:“诺。”张丑因谓齐、楚曰:以韩已与魏矣,以为不然,则盍观公仲之攻也③。”公仲不攻,齐、楚恐,因讲于魏而不告韩。
[注释]
①张丑:齐国大臣。②郓(yùn运):邑名,在今山东郓城县东。③盍:姚本作“盖”,一本作“盍”,鲍本:“盖”作“盍”。从姚本一本及鲍本。
[译文]
张丑联合齐、楚两国与魏国讲和,对韩国公仲说:“现在您正在猛攻魏国的郓邑,魏国情况十分危急,那么它就一定会割让土地与齐、楚两国求和,所以您不如停止攻打魏国。待魏国形势得到缓和一定会同齐、楚两国交战,如果魏国打胜了,你们乘魏兵疲敝攻取郓邑,就容易了。如果魏国打败了,魏国就会把郓邑割让给韩国。”公仲说:“好吧。”张丑于是对齐、楚两国说:“现在韩国已经同魏国联合了,如果你们不相信,那么可以去看一看公仲是否还攻打郓邑。”公仲果然没有攻打郓邑,齐、楚两国非常恐慌,于是同魏国讲和,并且没有告诉韩国。
或谓韩相国
[原文]
或谓韩相国曰:“人之所以善扁鹊者,为有臃肿也①;使善扁鹊而无臃肿也,则人莫之为之也②。今君所以善平原君者③,为恶于秦也;而善平原君乃所以恶于秦也,愿君之熟计之也。”
[注释]
①臃肿:痈疽。②莫之为之:没有谁去做它,指没有人去亲近扁鹊。③所以善平原君:姚本作“以所事善平原君”金正炜本;“‘以所’二字误倒,又衍‘事’字。”
[译文]
有人对韩国相国说:“人们之所以亲近扁鹊的原因,是因为有痈疽之类的病痛;如果没有痈疽之类的病痛,即使让人们去亲近扁鹊,那么也不会有人亲近他。现在您所以对平原君很好,是因为您被秦国憎恨;而亲近平原君才是您被秦国憎恨的原因,希望您可以认真地考虑这件事。”
公仲使韩珉之秦求武隧
[原文]
公仲①使韩珉②之秦求武隧,而恐楚之怒也。唐客③谓公仲曰:“韩之事秦也,且以求武隧也,非弊邑之所憎也。韩已得武隧,其形乃可以善楚。臣愿有言,而不敢为楚计。今韩之父兄,得众者毋相,韩不能独立,势必不④善楚。王曰:‘吾欲以国辅韩珉而相之,可乎?父兄恶珉,珉必以国保楚。’”公仲说,士唐客于诸公⑤而使之主韩楚之事。
[注释]
①公仲:此句应作韩使公仲珉。②韩珉:公仲珉。③唐客:楚人。④不:衍文。⑤士唐客于诸公:士应作仕。意谓荐举于大臣之中。
[译文]
韩国派遣公仲珉出使到秦国去要回武隧,又害怕楚国生气。楚国的唐客对韩珉说:“韩国之所以事奉秦国,是想要回武隧,这不是敝国憎恨的事情。韩国得到武隧之后,有了这种形势才可以和楚国亲近。我愿意讨论这件事情,并不敢替楚国打算。现在韩国的父兄,得民心的都不愿做相国。如果韩国不能独立,那么必然就要和楚国亲善。楚王曾说:‘我愿意以全国的力量帮助韩珉做相国,可以吗?韩国父兄讨厌韩珉,可我却觉得韩珉必定能够让自己的国家维护楚国利益。’”公仲听后很高兴,就向各位大臣推荐唐客做官,让他掌管韩楚之间的事务。
韩相公仲朋使韩珉之秦
[原文]
韩相公仲朋使韩珉之秦,请攻魏,秦王①说之。韩珉在唐②,公仲朋死。韩珉谓秦王曰;“魏之使者谓后相韩辰曰③:‘公必为魏罪韩珉。’韩辰曰:‘不可。秦王仕之,又与约事。’使者曰:‘秦之仕韩珉也,以重公仲也。今公仲死,韩珉之秦,秦必弗入。又奚为挟之以恨魏王乎?’韩辰患之,将听之矣。今王不召韩珉,韩珉且伏于山中矣。”秦王曰:“何意寡人如是之权也!今④安伏?”召韩珉而仕之。
[注释]
①秦王:指秦昭王。②唐:地名,今地不详;一说在今河南洛阳东北。③韩辰:韩国相国。④今:黄丕烈《札记》:“‘令’当作‘今’。”从黄说。
[译文]
韩国相国公仲朋派遣韩珉出使秦国,请求秦国攻打魏国,秦王听后非常高兴。韩珉在唐地的时候,公仲朋死了。韩珉就对秦王说:“魏国使者对继任的相国韩辰说:‘您一定要替魏国处罚韩珉。’韩辰说:‘这样做不合适。秦王让他做官,又同他有定约之事。’使者说:‘秦国之所以会让韩珉做官,是因为重视公仲。现在公仲已经死了,韩珉如果再去秦国,秦国一定不会让他入境。又怎么会协同他一起仇视魏王呢?’韩辰非常担忧,想要听从魏国使者的话。今天如果大王不召见我,我就只能隐居到山里去了。”秦王说:“怎么把我想象得如此反复无常呢!现在您隐居在哪里呢?”于是召来韩珉,让他做官。
客卿为韩谓秦王
[原文]
客卿为韩谓秦王曰①:“韩珉之仪,知其君不知异君,知其国而不知异国。彼公仲者,秦势能诎之②。秦之强③,首之者④,珉为疾矣。进齐、宋之兵至首坦⑤,远薄梁郭,所以不及魏者,以为成而过南阳之道,欲以四国西首也⑥。所以不者⑦,皆曰以燕亡于齐⑧,魏亡于秦,陈、蔡亡于楚⑨,此皆绝地形⑩,群臣比周以蔽其上,大臣为诸侯轻国也。今王位正,张仪之贵,不得议公孙郝,是从臣不事大臣也;公孙郝之贵,不得议甘茂,则大臣不得事近臣矣。贵贱不相事,各得其位,辐凑以事其上,则群臣之贤不肖,可得而知也。王之明一也。公孙郝尝疾齐、韩而不加贵,则为大臣不敢为诸侯轻国矣。齐、韩尝因公孙郝而不受,则诸侯不敢因群臣以为能矣。外内不相为,则诸侯之情伪可得而知也。王之明二也。公孙郝、樗里疾请无攻韩,陈四辟去,王犹攻之也。甘茂约楚、赵而反敬魏,是其讲我,茂且攻宜阳,王犹校之也,群臣之知,无几于王之明者,臣故愿公仲之国以侍于王,而无自左右也。”
[注释]
①客卿:在别国为官称客卿,此处指韩国客卿。②诎:折服。③秦:前脱“以”字。④首:动词。⑤坦:应作垣。首垣,魏地。⑥四国:指韩、宋、齐、魏。⑦不者:不攻秦。⑧以燕亡于齐:以字衍入。⑨陈、蔡亡于楚:指楚并陈、蔡。⑩绝地形:地形大小悬殊。比周:结党营私。位正:正贵贱之位。辐凑:车条集于轴上。齐、韩尝因公孙郝而不受:齐韩二国曾通过公孙郝想要利用秦国而秦王不接受。讲:通“构”,构难。国以:应作“以国”。
[译文]