赖清德:实践台湾稳定承诺 民进党必须赢得2024大选
赖清德:实践台湾必须稳定承诺 民进党必须赢得2024大选。民进党提供
民进党国际事务部今举办外交使节选举说明会,身兼民进党主席赖清德表示,日益诡谲多变的国际环境中,台湾必须保持稳定,这是民进党过去七年的承诺,也是他未来作为总统将延续的承诺,而为了实践这些计划,民进党必须赢得即将到来的总统和立法委员选举。
赖清德强调,民进党在国内还必须做的更多,和平与稳定从来不应沦为竞选口号,而应成为负责任且永续性政策的基础,而这正是他希望提出的。
他还说,透过推出永续性的政策和有力的候选人,包括属于民主大联盟的第三党候选人,最终将能够赢得选举胜利。
今出席除了赖清德,还包括秘书长许立明、赖清德竞选办公室发言人赵怡翔等党内干部出席,超过40位、来自30国的驻台外交使节、代表政策简报,赖清德表示,他将勇敢地面对当前的挑战,再次重申四大支柱的和平计划,负责任地建构区域的和平与稳定。
赖清德指出,他深知 2024 年的大选和即将到来的竞选活动是民进党未来最重要的工作。当前民进党面临的关键性挑战是,面对日益严峻的区域和国际情势,如何维系台湾的繁荣、安全和自由。
他说,过去几年来,国际社会对台海和平稳定的支持日益增加,他感谢所有支持台湾声音,因为它们不仅对台湾的安全至关重要,更证明台湾人民并不孤单。
赖清德更进一步强调,未来将执行以四大支柱构筑成的和平计划,会正视台湾面临的挑战,以及明确执行必要措施来保护台湾的自由、民主和生活方式。
赖清德表示,第一,增强台湾的吓阻力是关键。在蔡英文总统的领导下,台湾增加了国防预算,改革了征兵与后备役制度,并改革国军的训练方法和提升国防实力。他深刻体认到强大的国防实力可以减少武装冲突的风险,并将继续加速这些关键改革,包括加速国防转型,加强具成本效益、机动性及存活力的非对称战力。其中,最明确目标就是,台湾必须确保战争对各方而言,永远都是一个无法想像的选项。
赖清德接着说,其次,就是经济安全。这是对台湾国家安全而言至关重要的领域,因为过去几年,台湾人民看到在影响政治结果的胁迫性经济行动带来的后果。
他说,台湾以及澳洲等地的农民和制造商,都受到基于政治而非科学之经济制裁的伤害。而这一切都不断地颠覆自由贸易和国际秩序。因此,台湾必须努力加强与志同道合伙伴的贸易连结,同时确保台湾在更安全的供应链中的角色。
他指出,台美签署 21世纪贸易倡议是双向贸易和投资的强大象征,未来,他将寻求与其他重要贸易伙伴达成双边和多边协议。同时,他将支持新创本土产业,减少不必要的管制以鼓励投资,并努力确保民众能更公平地享有经济成长带来的成果。
至于第三,他说,他将建设一个更加全球化、能够为许多全球议题做出贡献的台湾。他很自豪地看到台湾于今年初,派遣了全亚洲第一支医疗团队到乌克兰,除此之外,台湾还是世卫、教育、文化和高科技经济领域的领衔者。民进党将努力地将台湾的未来与全球民主社会做进一步的连结,也将与国际伙伴合作,识别并反击假讯息,建立共同战线来捍卫台湾民众所珍视的价值。
赖清德表示,第四,他对于稳定,且具有原则的两岸领导力的承诺从未如此坚定。尽管军事和经济挑战不断增加,实践务实主义和维系一致性仍将是他的首要任务。他将努力不懈地支持两岸现状,因为这符合中华民国台湾和国际社会的最佳利益。
赖清德还介绍了特别准备的茶点给与会的外交使节,充分展现了台湾的多元性,包括马来西亚新住民制作的咖哩饺、原住民改良创新的小米甜甜圈、传统客家草仔粿,以及阿里山的台湾高山茶。
赖清德也强调,他相信多元性是台湾最大的优势之一,并致力于构筑一个让每个人,无论其种族、宗教或背景为何,都感到受欢迎和受到重视的社会。
Verbatim Script of Chairman Lai Ching-te’s Speech for Election Briefing for the 2024 Presidential & Legislative Elections (English & Chinese)
赖清德主席于民进党2024大选外交使节选举说明会英文致词稿(中英对照版)
Good morning everyone. This is the DPP's first diplomatic briefing since I was elected chairperson. I want to welcome you all and share with you our policies and prospects going into the 2024 elections.
大家早安! 这是我当选民进党主席以来的首次外交简报。我想借此机会欢迎大家,并与大家分享我们2024年大选的政策和选情。
I’ve had the opportunity to meet many of you in my capacity as vice president and previously as premier and Tainan mayor. But as some of you may know I actually started my career as a medical doctor and was inspired to join politics after the Taiwan Strait Crisis in 1996.
我曾以副总统、阁揆和台南市市长的身份,与在座的许多位好朋友见过面。但正如在座有些人所知,我职业生涯的起点是作为一位医生,并于1996年台海危机后,受到启发而投身政坛。
My duty then was the same as it is today: to protect the people of Taiwan and our democracy from the challenges we face.
那时我的职责与今天相同:在我们面临的挑战当前,保护台湾人民和我们的民主。
As we look at the 2024 elections and upcoming campaign we recognize that this is the most significant work we have ahead of us. Our defining issue is how we can keep Taiwan prosperous safe and free in the face of mounting regional and global challenges.
我们深知 2024 年的大选和即将到来的竞选活动是我们未来最重要的工作。当前我们面临的关键性挑战是,面对日益严峻的区域和全球挑战,如何维系台湾的繁荣、安全和自由。
I will stand up to these challenges.
我将勇敢地面对这些挑战。
Over the past few years the international community has voiced growing support for peace and stability in the Taiwan Strait. I’m grateful to each and every one of these voices. Not only are they essential to Taiwan's security but they also show the people of Taiwan are not alone.
过去几年来,国际社会对台海和平稳定的支持日益增加。我感谢所有支持台湾声音。它们不仅对台湾的安全至关重要,也证明台湾人民并不孤单。
However there is more we must do here at home. Peace and stability should not become just election slogans; instead they should be the foundation of responsible and sustainable policies. This is precisely what I seek to put forward.
但我们在国内还必须做地更多。和平与稳定不应只是沦为竞选口号,而应成为负责任且永续性政策的基础----而这正是我希望提出的。
As president I will implement a four-pillar plan for peace. We will be clear about the challenges we face and the steps Taiwan must take to protect our freedoms democracy and way of life.
作为总统,我将执行以四大支柱构筑成的和平计划。我们会正视我们面临的挑战,以及明确执行必要措施来保护我们的自由、民主和生活方式。
First and foremost building up Taiwan's deterrence is key. Under the leadership of President Tsai Ing-wen we have increased defense budgets reformed the conscription and reserve systems and supported new practices and capabilities within our military.
首先最重要的是,提升台湾的吓阻力为关键。在蔡英文总统的领导下,我们增加了国防预算,改革了征兵与后备役制度,并支持我们军队的新政策和国防实力。
I will continue to expedite these crucial reforms with the understanding that a strong national defense reduces risks of armed conflict. We will transition to an asymmetric fighting force with greater survivable agile and cost-effective capabilities.
深刻体认到强大的国防实力可以减少武装冲突的风险,我将继续加速这些关键改革,包括加速国防转型,加强具成本效益、敏捷性及存活力的非对称战力。
My objective is clear: We must always ensure that war remains an unthinkable option for all parties involved.
我的目标很明确:我们必须确保战争对各方而言,持续为一个无法想像的选项。
The second area is economic security—the pillar that is essential to our national security.
第二个领域是经济安全----对我们国家安全而言相当重要的的支柱。
Over the past few years we have seen the results of coercive actions that are designed to affect political outcomes. Farmers and manufacturers in Taiwan and in even places such as Australia have been hurt by economic sanctions that were based on politics rather than science.
过去几年,我们看到了旨在影响政治结果的胁迫性行动带来的后果。台湾以及澳洲等地的农民和制造商都受到基于政治而非科学之经济制裁的伤害。
All of this continues to upend free trade and the international rules-based order.
所有这一切都持续在颠覆自由贸易和基于规则的国际秩序。
As a result we must work to further trade linkages with like-minded partners while ensuring our participation in more-secure supply chains. The signing of the Taiwan-U.S. Initiative on 21st Century Trade is a strong symbol for such links.
因此,我们必须努力加强与志同道合的贸易伙伴的贸易连结,同时确保我们在更安全的供应链中的角色。台美签署 21世纪贸易倡议是此连结的强大象征。
In the future I will pursue bilateral and multilateral agreements with other important trading partners. At the same time I will support new and innovative domestic industries remove unnecessary regulations to encourage investments and strive to ensure that the fruits of economic growth are more evenly enjoyed.
未来,我将寻求与其他重要贸易伙伴达成双边和多边协议。同时,我将支持新创本土产业,解除不必要的管制以鼓励投资,并努力确保民众能更公平地享有经济成长带来的成果。
The third pillar is to build a more globally-facing Taiwan that is capable of contributing to many world-wide issues. I was proud to see Taiwan send the first medical team from Asia to Ukraine earlier this year. We also stand as a leader in global health education culture and the high-tech economy.
第三个支柱是建设一个更加面向全球、能够为许多国际议题做出贡献的台湾。我很自豪地看到台湾于今年初派遣了全亚洲第一支医疗团队到乌克兰。我们还是世卫、教育、文化和高科技经济领域的领头羊。
I will endeavor to further connect the future of Taiwan with the global community of democracies. We will also work in conjunction with partners to identify and counter disinformation creating a common front to defend the values we hold.
我将努力地将台湾的未来与全球民主社会做进一步的连结。我们还将与国际伙伴合作,来识别并反击假讯息,建立共同战线来捍卫我们的价值。
Lastly my commitment to steady and principled cross-strait leadership has never been stronger.
最后,我对于稳定且具有原则的两岸领导力之承诺从未如此坚定。
Despite increased military and economic challenges pragmatism and consistency will remain my top priorities. I will work tirelessly to support the peaceful cross-strait status quo—which is in the best interests of the Republic of China (Taiwan) and the international community.
尽管军事和经济挑战不断增加,维系务实及一致性将是我的首要任务。我将努力不懈地支持两岸和平现状,这符合中华民国台湾与国际社会的最佳利益。
We must maintain a steady hand as we navigate increasingly turbulent waters. This has been the DPP's commitment over the past seven years and it will be my continued commitment as future president.
在日益动荡的国际环境中,我们必须保持稳定。这是民进党过去七年的承诺,也是我未来作为总统将延续的承诺。
To carry out the above plans we must win the upcoming presidential and legislative elections. I have confidence we will do so by putting forward sustainable policies and strong candidates including many third-party candidates that are part of our democratic alliance.
为了实践上述的计划,我们必须赢得即将到来的总统和立法委员选举。我相信,透过推出永续性的政策和有力的候选人,包括属于我们民主联盟的许多第三党候选人,我们最终将能够赢得选举胜利。
In closing I want to tell you about the special selection of gifts we have prepared to showcase the diversity of Taiwan. In this bag you will find Malaysian curry puffs indigenous millet donuts Hakka sticky rice cakes and Alisan high-mountain tea.
最后,我也想与大家分享我们特别准备的礼物,它们展现了台湾的多元性。这个袋子里有马来西亚咖哩饺、原住民小米甜甜圈、客家草仔粿,还有阿里山高山茶。
I believe that diversity is one of our greatest strengths and we are committed to creating a society where everyone feels welcome and valued regardless of their ethnicity religion or background.
我相信多元性是我们最大的优势之一,我们致力于构筑一个让每个人----无论其种族、宗教或背景为何----都感到受欢迎和受到重视的社会。
Once again welcome to the DPP headquarters and thank you for your interest in our elections. I hope you enjoy the refreshments and find today's briefing helpful in learning more about our plans for the future.
我再次欢迎大家来到民进党总部,并感谢各位对我们的选举感到兴趣。我希望各位喜欢我们的茶点,并觉得今天的简报有助于各位更深入了解我们未来的计划。
Thank you.
谢谢大家。