汉江是哪条汉江?南韩地名「英文标记」不统一 首尔市府出手了
▲首尔汉江夕阳余晖。(图/VCG)
记者罗翊宬/编译
汉江是韩半岛(朝鲜半岛)最具有代表性的河川之一,整条河川将南韩首都首尔切割为江南、江北两部分。不过,汉江的英文地名标示却令当地政府非常苦恼,甚至出现两种名称混用的情况。对此,首尔市府决定统一使用「Hangang River」做为汉江的英文地名翻译。
根据韩媒《朝鲜日报》、《韩民族新闻》,汉江为流经首尔的主要河流,而汉江公园每年所主办的首尔世界烟火节,更成为向全球宣传观光的卖点之一,为了能够让外国观光客更能清楚掌握详细的地名标记,首尔市府今(19)日发表声明,决定将汉江的英文标记统一使用「Hangang River」。
以往,汉江拥有2种英文标记方式,一为「Han River」、另一则为「Hangang River」,Han为「汉」、Hangang则为「汉江」的韩文发音音译。2010年,为了向外国观光客传递正确的地名标记,首尔市府曾针对汉江公园内的设施与宣传物制定一套统一的地名外语翻译准则,将汉江的英文标记统一使用Hangang River。
不过,2023年9月由影音串流平台Disney+所上架、由权相佑主演的韩剧《汉江刑警》,其英文标记便使用「Han River Police」,对于首尔市府而言,无疑是使用错误的英文标记。
报导指出,其实南韩文化体育观光部曾经于2020年颁布一套准则,针对自然景观地名的英文翻译制定标准,规定地名的韩文全称须以英文字母标示,后方则再标上称呼该自然景观的英文单字,例如汉江为「Hangang River」、汉拏山为「Hallasan Mountain」、寒溪岭则为「Hangyeryeong Pass」,唯有独岛仅标示「Dokdo」(独岛的韩文发音),后方未再加上Island。
对于地名英文标记的详细规范,南韩网友们留言评论,「那么,首尔市的英文要改成Seoul Si City?」、「英文变成汉江江、汉拏山山?」、「首尔车站的英文变成Seoulyuk Station(首尔驿的韩文发音)、仁川机场变成IncheonGonghang Airport(仁川空港的韩文发音)?」
据悉,近年来南韩政府宣布统一更改名称外语翻译的知名案例,包括「韩式泡菜」(泡菜)的中文译名改用「辛奇」(Kimchi,김치),以及2005年时任首尔市长李明博宣布首尔的中文译名由「汉城」改为「首尔」(Seoul,서울),在韩语固有词里具有首都之意。