秦取楚汉中
[原文]
秦取楚汉中,再战于蓝田①,大败楚军。韩、魏闻楚之困②,乃南袭至邓③,楚王引归④。后三国谋攻楚,恐秦之救也。或说薛公:“可发使告楚曰:‘今三国之兵且去楚,楚能应而共攻秦,虽蓝田岂难得哉,况于楚之故地?’楚疑于秦之未必救己也,而今三国之辞去,则楚之应之也必劝。是楚与三国谋出秦兵矣。秦为知之,必不救也。三国疾攻楚,楚必走秦以急,秦愈不敢出。则是我离⑤秦而攻楚也,兵必有功。”薛公曰:“善。”遂发重使⑥之楚,楚之应之果劝。于是三国并力攻楚,楚果告急于秦,秦遂不敢出兵,大臣有功。
[注释]
①蓝田:地名,秦地。这里是指秦夺取了楚地的汉中,楚怀王大怒,出兵袭秦,最终秦军再一次在蓝田打败楚国。②困:处于困境。③邓:邑名,属楚地。④引归:退兵回国。⑤离:离间。⑥重使:特使。
[译文]
秦国夺取楚国的汉中以后,又与楚军在蓝田展开厮杀,大败了楚军。韩、魏两国听到楚国陷入危难,就在南面袭击了楚国,两国联军一直打到楚国的邓地,楚王收拾残军打败而归。后来齐、韩、魏三国又谋划着联合起来攻打楚国,他们唯恐秦兵援助楚国,就这件事,有人建议薛公田文说:“可以事先派使者去对楚王说:‘现在我们三国的军队准备从楚国撤退,如果楚国能够响应我们共同讨伐秦国,别说是蓝田,再多的土地还怕不是自己的囊中物吗?更何况那是楚国失去的旧地?’楚国早就质疑秦国可能不是真心救援自己,现在又听说三国打算退兵攻打秦国,那么楚国必定竭尽全力的响应三国,这就造成楚国打算与三国合作攻打秦国的局面了。若是秦国知道了楚国的心意,必定不肯出兵救助楚国。这样一来,三国再反过来加紧攻打楚国,楚国必然会到秦国那里去告急;秦国却不敢轻易出兵,这就是我们离间秦国攻打楚国的计谋,这次出兵必建大功。”薛公田文说:“好。”于是就派出特使出使楚国。楚国果然竭力响应三国。有了这个保障,三国才全力攻打楚国,楚国果真向秦国求支援,秦国自然不敢贸然出兵。结果三国大胜,战果赫赫。
薛公入魏而出齐女
[原文]
薛公入魏而出①齐女。韩春谓秦王②曰:“何不取为妻,以齐秦劫魏,则上党,秦之有也。齐秦合而立负刍③,负刍立,其母在秦,则魏,秦之县也已。珉④欲以齐秦劫魏而困薛公,佐⑤欲定其弟,臣请为王因珉与佐也。魏惧而复之,负刍必以魏殁世事秦。齐女入魏而怨薛公,终以齐奉事王矣。”
[注释]
①出:古时,妇人逐于夫家曰大归,亦谓之出。②秦王:昭襄王名稷。③负刍:刍,音除(chú)。④珉:即韩珉。魏臣。⑤佐:负刍之兄。
[译文]
薛公到了魏国,魏王就把齐女赶出了魏宫。韩春对秦王说:“为什么您不娶齐女为妻,这样一来,齐、秦两国就可以联合起来去威逼魏国,那么魏国的上党就是秦国的了。上党到手之后,齐、秦再联手拥立魏公子负刍,只要负刍当上太子,那时他的母亲正在秦国,是大王的妻子,那么魏国就将成为秦国一个县了。韩珉本打算借助齐、秦的力量威逼魏国,这样可以使薜公陷入困境,负刍名字叫佐的哥哥,他也想辅佐自己的弟弟登上太子宝座,请允许我为大王谋划这件事,我可以通过韩珉和佐的协助来胁迫魏国打击薛公。这样,魏王必然害怕,而让齐女返回魏国的朝廷,负刍一定让魏国永远顺从秦国。一旦齐女回到魏国就会怨恨薛公,并最终将设法让齐国归属大王。”
三国攻秦
[原文]
三国攻秦,入函谷。秦王谓楼缓①曰:“三国之兵深矣,寡人欲割河东②而讲。”对曰:“割河东,大费也;免于国患,大利也。此父兄③之任也。王何不召公子池④而问焉?”
王召公子池而问焉,对曰:“讲亦悔,不讲亦悔。”王曰:“何也?”对曰:“王割河东而讲,三国虽去,王必曰:‘惜矣⑤!三国且去,吾特以三城⑥从之。’此讲之悔也。王不讲,三国入函谷,咸阳⑦必危,王又曰:‘惜矣!吾爱三城而不讲。’此又不讲之悔也。”王曰:“钧⑧吾悔也,宁亡三城而悔,无危咸阳而悔也。寡人决⑨讲矣。”卒使公子池以三城讲于三国,三国之兵乃退。
[注释]
①楼缓:赵国人,当时为秦相国。②河东:今山西黄河以东之地。③父兄:犹言公族,国王的亲族。④公子池:即公子他,昭王的庶兄。⑤惜:此指惜河东之地。⑥三城:指河东三县,即武遂、封陵、齐城。⑦咸阳:秦国京都。⑧钧:通“均”,同样。⑨决:决断。
[译文]
齐、韩、魏三国联手攻打秦国,大军进入函谷关。秦昭王对相国楼缓说:“三国联军的兵力实在太强大了,我想割让河东去和三国联军和解。”楼缓回答:“割让河东给三国,我们的损失太大;再说避免祸乱又是国家根本利益所在。这是父兄交给的重大责任。大王为什么不召见公子他来谋划一下呢?”
于是秦王召见公子他讨论这件事,公子他回答:“割地用来讲和,必定要后悔,不割地讲和也要后悔。”秦王说:“为什么这么说呢?”公子他回答:“大王割让河东去与三国联军讲和,齐、韩、魏三国虽然撤退离去,但大王肯定会说:‘可惜我的河东土地了!三国大军都将要离去了,我们却偏偏拿出三座城池割让给他们。’这是所谓割地讲和的后悔所在。如果大王不割地去讲和,三国的军队越过函谷关。咸阳可定就危在旦夕了,大王又会说:‘真可惜,我们仅仅为了保住三座城池而不去讲和。’这是所谓的不讲和的后悔所在。”秦王说:“既然讲和与不讲和都同样是后悔,那么我宁可为了失掉那三座城池而后悔,也不愿让咸阳危在旦夕而后悔。我决定割地去讲和了。”最后他让公子他用三座城和齐、韩、魏三国讲和,这样三国的军队才鸣金收兵,撤退了。
秦昭王谓左右
[原文]
秦昭王谓左右曰:“今日韩、魏孰与始①强?”对曰:“弗如也。”王曰:“今之如耳、魏齐②孰与孟尝、芒卯③之贤?”对曰:“弗如也。”王曰:“以孟尝、芒卯之贤,帅强韩、魏之兵以伐秦,犹无奈寡人何也,今以无能如耳、魏齐帅弱韩、魏以攻秦,其无奈寡人何,亦明矣。”左右皆曰:“甚然。”
[注释]
①始:当初。②如耳、魏齐:韩国的如耳,魏国的魏齐。③孟尝、芒卯:孟尝君和芒卯。
[译文]
秦昭王问左右的近臣说:“诸位看现在的韩、魏两国与当初相比,那个时候的强大吗?”近臣们回答说:“不如当初国力强盛。”秦昭王又问:“现在的韩国的臣子如耳、魏国的臣子魏齐与以前的孟尝君和芒卯相比,谁的能力更贤能吗?”近臣们回答说:“不如孟尝君和芒卯。”秦昭王又说:“当初孟尝君、芒卯是那样的有才干,手中统帅的也是最强劲的韩、魏大军,前来攻打秦国,尚且对我无可奈何,现在凭借如耳、魏齐这些无能之辈,率领的又是弱小的韩、魏兵卒,想要用这些残兵衰将来攻打秦国,必定是无功而返了,这件事情是很明显的了。”左右臣子都说:“的确如此。”
[原文]
中期推琴对曰:“王之料天下过矣。昔者六晋之时,知氏最强,灭破范、中行,帅韩、魏以围赵襄子于晋阳,决晋水以灌晋阳,城不沉者三板④耳。知伯出行⑤水,韩康子御,魏桓子骖乘⑥。知伯曰:‘始吾不知水之可亡人之国也,乃今知之。’汾水利以灌安邑,绛水利以灌平阳。魏桓子肘⑦韩康子,康子履⑧魏桓子蹑其踵,肘、足接于车上,而知氏分矣,身死、国亡,为天下笑。今秦之强,不能过智伯,韩、魏虽弱,尚贤在晋阳之下也。此乃方其用肘足时也,愿王之勿易也。”
[注释]
④三板:六尺。⑤行:视察。⑥骖乘:车两边的马为骖乘,这里是说担任车两旁的卫士。⑦肘:用肘触碰,名词作动词。⑧履:用脚踩,这里作动词用。
[译文]
这时大臣中期推琴而起,说:“大王对天下形势的估计未免太乐观了。过去晋国六卿执政时代,以知伯的势力最为强大。知伯灭掉了范氏、中行氏,并且率领韩、魏两国的兵马,把赵襄子围困在晋阳,决开晋水来淹晋阳城,眼看着只差那么六尺就能淹没城池了。当知伯驾车出去巡视水势的时候,韩康子在前面替他驾车,魏桓子陪着他坐在车上。知伯看着滚滚的一片水势,不由自命不凡起来,不由得感慨说:‘嘿,我当初竟不懂得水能灭亡一个国家的道理,由此来看,汾水可以用来淹没魏国的都城安邑,绛水可以用来淹没韩国的都城平阳。’魏桓子与韩康子听了,俩人都心照不宣,桓子用肘部碰了碰康子,康子也不动声色,用脚踩了一下桓子的脚后跟。这俩人的心领神会的举动,最终使知伯落得灭国亡身的下场,成为天下人的笑柄。而现在秦国论强盛还比不上知伯,韩、魏两国虽然弱小,却比当年在晋阳城下的情况要好得多。现在正是两国密谋图秦的关键时刻,大王一定不要掉以轻心。”
楚魏战于陉山
[原文]
楚、魏战于陉山①。魏许秦以上洛②,以绝秦于楚③。魏战胜,楚败于南阳。秦责赂于魏④,魏不与。营浅谓秦王曰⑤:“王何不谓楚王曰⑥,魏许寡人以地,今战胜,魏王⑦倍寡人也。王何不与寡人遇⑧。魏畏秦、楚之合,必与秦地矣。是魏胜楚而亡地于秦也;是王以魏地德寡人,秦之楚者多资矣。魏弱,若不出地,则王攻其南,寡人绝其西,魏必危。”秦王曰:“善。”以是告楚。楚王扬言与秦遇,魏王闻之恐,效上洛于秦⑨。
[注释]
①陉山:地名,在今河南新郑县南,与密县接界。②上洛:地名,在今陕西商县。③绝秦于楚:断绝秦国不使助楚。④责:索求。赂:指原许秦以上洛之地。⑤营浅:秦臣。秦王:指秦惠王。⑥楚王:指楚怀王。⑦魏王:指魏襄王。⑧遇;犹言相会。⑨效:犹致,送给。
[译文]
楚、魏两国的军队在陉山交战。魏国承诺把上洛这块土地送给秦国,以此来断绝秦、楚两国的联合。后来,楚军在南阳地区失利,魏国大败楚军。于是秦国向魏国索取上洛这块土地,魏国违约不给了。秦臣营浅对秦王说:“大王何不对楚王说,魏国曾经承诺送给我土地,现在魏国取胜了,魏王却违背承诺。楚王为什么不与我会盟一次。如能会盟,魏国一定惧怕秦楚、联合,必然会把土地送给我们秦国的。这样一来,魏国虽然战胜了楚国却割让了土地给秦国;这也就相当于楚王把魏国的土地恩赐给了秦国,将来秦国答谢楚国的资财一定会更多。魏国软弱,如果他们不愿交出土地,那么大王就去攻打他们的南部,我们去阻断他们的西部,魏国就必遭灭亡了。”秦王说:“说得好。”于是派人如实把这番话告诉了楚王。楚王也明显地表示出要与秦国联合的意图,魏王听说这事之后十分害怕,于是主动把上洛奉送给了秦国。
楚王使景鲤如秦
[原文]
楚王使景鲤如秦①。客谓秦王曰:“景鲤,楚王所甚爱,王不如留之以市地。楚王听,则不用兵而得地;楚王不听,则杀景鲤,更与不如景鲤留,是便计也②。”秦王乃留景鲤。
景鲤使人说秦王曰:“臣见王之权轻天下③,而地不可得也。臣之来使也,闻齐、魏皆且割地以事秦。所以然者,以秦与楚为昆弟国。今大王留臣,是示天下无楚也,齐、魏有何重于孤国也?楚知秦之孤,不与地,而外结交诸侯以图,则社稷必危,不如出臣。”秦王乃出之。
[注释]
①景鲤:楚怀王之相。②便:利,安全。③权:势。
[译文]
楚怀王派遣景鲤去秦国。有人对秦王说:“景鲤是楚王最为宠信的大臣,大王为什不把他扣留下来,用他去换取楚国的土地。如果楚王答应交换,那么我们不用一兵一卒就能得到楚国的土地;如果楚王不答应交换,那么我们就把景鲤杀死,再去和才能不如景鲤的人交涉,这是万全之策。”于是秦王便扣留了景鲤。
景鲤派人给秦王传话说:“我看大王这样做,不但会失势于天下,而且也不可能得到土地。我打算出使秦国的时候,就听说齐、魏两国都打算割让土地来事奉秦国。他们之所以这样做,是因为秦、楚国是兄弟之邦。现在大王扣留我,这就是昭告天下诸侯中秦国失掉了楚国的邦交,齐、魏又怎么会敬重一个孤立无援的国家呢?当楚国知道秦国处于孤立无援的境地中,不但不会给秦国赠送给土地,而且还会在外边广交诸侯来图谋秦国,那秦国的境地就很危险了,我看不如把我趁早放回去。”秦王这才放了景鲤。
秦王欲见顿弱
[原文]
秦王①欲见顿弱,顿弱曰:“臣之义,不参拜;王能使臣无拜即可矣,不即不见也。”秦王许之。于是顿子曰:“天下有其实而无其名者,有无其实而有其名者,有无其名又无其实者。王知之乎?”王曰:“弗知。”顿子曰:“有其实而无其名者,商人是也;无把铫推耨之势②,而有积粟之实,此有其实而无其名者也。无其实而有其名者,农夫是也;解冻而耕,暴背而耨,无积粟之实,此无其实而有其名者也。无其名又无其实者,王乃是也;已立为万乘,无孝之名,以千里养③,无孝之实。”秦王悖然而怒。
[注释]
①秦王:即秦始皇嬴政,此时尚未统一中国,所以仍称秦王。②无把铫推耨之势:没有手拿锄头的劳动。把,拿;铫、耨,都是锄地的器械。势,疑为“劳”。③千里养:用千里的封地奉养。
[译文]
秦王嬴政打算召见顿弱,顿弱却让人转告秦王说:“我习惯不向您行参拜之礼。如果秦王您能够特许我免除参拜之礼,我就去面见大王;如果您不答应的话,我就不去面见秦王您。”秦王答应了他的要求。于是顿弱就对秦王说:“天下中有具有实在利益而无外在名声的,也有无实在利益而有外在名声的,还有既无外在名声又无实在利益的,秦王您知道吗?”秦王回答:“不知道。”顿弱解释说:“有实在利益而无外在名声的人,是商人,他们从没亲自拿着锄头下田干活,但是他们却存着大量的粮食,这就是所说的有实在利益而无外在名声。无实在利益而有外在名声的人,是农夫,农夫在春天大地解冻的时候就开始耕作,在夏天又会盯着烈日辛勤地锄地,却没有存下粮食,这是所说的无实在利益而有外在虚名。而既无实在利益又无名声的人,就是大王您!您已经是万乘之国的君主了,却无孝顺的名声,虽然您拿千里的封地奉养她,但是却没有孝顺母亲的实在利益。”秦王听了这话,大发雷霆。
[原文]
顿弱曰:“山东①战国有六,威不掩于山东,而掩于母,臣窃为大王不取也。”秦王曰:“山东之建国可兼与?”顿子曰:“韩,天卞之咽喉,魏,天下之胸腹。王资臣万金而游,听之韩、魏,入其社稷之臣于秦,即韩、魏从;韩、魏从,而天下可图也。”秦王曰:“寡人之国贫,恐不能给也。”顿子曰:“天下未尝无事也,非从即横②也。横成则秦帝;从成即楚王。秦帝即以天下恭养;楚王即王虽万金弗得私也。”秦王曰:“善。”乃资万金,使东游韩、魏,入其将相,北游于燕、赵,而杀李牧。齐王入朝,四国③必从,顿子之说也。
[注释]
①山东:指崤山以东。②非从即横:不是合纵就是连横。③四国:山东六国中除了楚、齐之外的四个国家,即韩、魏、燕、赵。
[译文]