或谓楚王
[原文]
或谓楚王曰①:“臣闻从者欲合天下以朝大王,臣愿大王听之也。夫因诎为信,奋患有成,勇者义之②。摄祸为福,裁少为多,知者官③之。夫报报之反,墨墨之化④,唯大君能之。祸与福相贯,生与亡为邻,不偏于死,不偏于生,不足以载大名⑤。无所寇艾⑥,不足以横世。夫秦捐德绝命之日久矣,而天下不知。今夫横人嚂口利机,上干主心,下牟百姓⑦,公举而私取利,是以国权轻于鸿毛,而积祸重于丘山。”
[注释]
①楚王:即楚考烈王熊完。②诎(qū驱):同“屈”,委屈。信:同“伸”,犹言申张正义。③官:通“管”。④报报之反:犹言反反复复地变化,屈伸祸福相反不已。⑤相贯:犹言相通。⑥寇艾(yì义):犹言用兵侵犯别的国家。艾,通“刈”,斩割。⑦嚂(làn滥又读lán兰)口利机:犹言巧言利舌。牟:指加倍谋取。
[译文]
有人对楚考烈王说:“我听说主张合纵的人打算联合各诸侯来朝见大王,我希望大王听听我的看法。在屈辱的环境里也能伸张正义,在患难的环境里也能奋发并有所建树,这是勇敢者义不容辞的责任。预见到祸患能把它转变为好事,控制少数能把它变成多数,这是聪明人管理事情的策略。变化无常,屈伸祸福相反不已,都在悄无声息地演进中,只有品德高尚的人才能驾驭它。祸与福相通,生与死为邻,不专一于致死,不专一于求生,就不能获得大的名声。没有经历贼寇的侵犯,就不能无敌于天下。秦国长期以来抛弃道德违背天命,可是天下人并不知道。现在主张连横的人巧舌如簧,向上奴颜屈膝的讨得君主的欢心,向下变本加厉的谋取百姓的利益,表面上是为公家谋划,实际上是私下里私自取利,所以,使得国家的政权像鸿毛一样轻,而积累的祸患像丘山一样高。”
魏王遗楚王美人
[原文]
魏王遗楚王美人①,楚王说之②。夫人郑袖知王之说新人也,甚爱新人。衣服玩好,择其所喜而为之;宫室卧具,择其所善而为之。爱之甚于王。王曰:“妇人所以事夫者,色也;而妒者,其情也。今郑袖知寡人之说新人也,其爱之甚于寡人,此孝子之所以事亲,忠臣之所以事君也。”
郑袖知王以己为不妒也,因谓新人曰:“王爱子美矣。虽然,恶子之鼻③。子为见王,则必掩子鼻。”新人见王,因掩其鼻。王谓郑袖曰:“夫新人见寡人,则掩其鼻,何也?”郑袖曰:“妾知也。”王曰:“虽恶必言之。”郑袖曰:“其似恶闻君王之臭也。”王曰:“悍哉!”令劓之④,无使逆命。
[注释]
①魏王:不能确指何王。②说:同“悦”。③恶(wù):厌恶。下文“恶闻君王之臭”中的“恶”同。④劓(yì):割去鼻子。
[译文]
魏惠王送给楚怀王一位美人,楚怀王很喜欢她。楚怀王的夫人郑袖知道楚王宠爱这位美人,也假装很喜欢她。衣服首饰,都挑美人喜欢的送去;住室和卧具,都按美人中意的来置办。表面看来,郑袖似乎比楚王还喜欢她。楚王说:“女人仰仗自己的美色来博得丈夫欢心,而有妒忌心也是女人的常情。现在郑袖知道我喜欢这位新人,她喜欢的程度居然胜过我,这简直像孝子一样侍奉父母、忠臣侍奉君主一样啊!”
郑袖知道楚王认定自己没有忌妒心了,就前去对这位新人说:“大王爱你的美貌,可是却不喜欢你的鼻子。所以你去见大王,一定要捂住你的鼻子。”新人见到楚王,果真捂住自己的鼻子。楚王问郑袖:“这个新人每次见到我,就捂住她的鼻子,不知是什么原因?”郑袖说:“我知道为什么。”楚王说:“即使是再难听的话,你也一定要告诉我。”郑袖说:“她好像是讨厌闻到大王身上的味道吧。”楚王说:“好大的胆子啊!”于是下令割掉美人的鼻子,不许违抗命令。
楚王后死
[原文]
楚王后死,未立后也。谓昭鱼曰①:“公何以不请立后也?”昭鱼曰:“王不听,是知困而交绝于后也。”“然则不买五双珥②,令其一善而献之王③,明日视善珥所在,因请立之。”
[注释]
①昭鱼:楚国大臣。②珥:用珠、玉做的耳环。③善:好,美。
[译文]
楚国王后死了,新的王后还未册立。有人对昭鱼说:“您何不请示大王立王后呢?”昭鱼说:“假如大王不采纳我的意见,我的建议也无济于事,反而会与新王后断绝了交情。”那人说:“既然如此,那您何不买五对耳环,其中一对是精心挑选的精品,你把他们一并献给大王,明天看那双精美的耳环谁戴着,就请大王立谁为新王后。”
庄辛谓楚襄王
[原文]
庄辛谓楚襄王曰:“君王左州侯,右夏侯,辇从①鄢陵君与寿陵君,专淫逸侈糜,不顾国政,郢都必危矣。”襄王曰:“先生老悖②乎?将以为楚国祅祥③乎?”庄辛曰:“臣诚见其必然者也。非敢以为国祅祥也。君王卒幸四子者不衰,楚国必亡矣。臣请辟④于赵,淹留以观之。”庄辛去,之赵,留五月,秦果举鄢、郢、巫、上蔡、陈之地,襄王流揜于城阳。于是使人发驺,征庄辛于赵。庄辛曰:“诺。”
庄辛至,襄王曰:“寡人不能用先生之言,今事至于此,为之奈何?”庄辛对曰,“臣闻鄙语⑤曰:‘见兔而顾犬,未为晚也;亡羊而补牢,未为迟也。’曼闻昔汤、武以百里昌,桀、纣以天下亡。今楚国虽小,绝长续短⑥,犹以数千里,岂特百里哉?
“王独不见夫蜻蛉乎⑦?六足四翼,飞翔乎天地之间,俯啄蚊虻而食之,仰承甘露而饮之,自以为无患,与人无争也。不知夫五尺童子,方将调饴胶丝,加己乎四仞之上⑧,而下为蝼蚁食也。蜻蛉其小者也,黄雀因是以。俯噣白粒⑨仰栖茂树,鼓翅奋翼,自以为无患,与人无争也。不知夫公子王孙,左挟弹,右摄丸,将加己乎十仞之上,以其颈为招,昼游于茂树,夕调乎酸咸,倏忽之间,坠于公子之手⑥。
[注释]
①辇从:跟随在楚王的辇车之后,亦指鄢陵君与寿陵君为楚王的宠臣。②悖:昏乱。③祅祥:指不祥。④辟:通“避”,躲避。⑤鄙语:俗语。⑥绝长续短:截取长的,把短的补上。⑦蜻蛉(líng伶):即蜻蜓。⑧因是以:犹言也是这样,如同这样。⑨噣(zhuó浊):同“啄”。
[译文]
庄辛对楚襄王说:“大王左边临近州侯,右边与夏侯接壤,车后跟着鄢陵君和寿陵君,一味荒淫享乐,奢侈无度,也不关心国家政事,国都郢城危在旦夕了!”楚襄王说:“先生你老糊涂了吧?还是觉得我这样做是楚国的不祥之兆呢?”庄辛说:“我确实料到楚国离亡国的日子不远了,绝不敢散布楚国的凶兆。大王一直宠爱这四个人,假如再不知收敛,楚国一定会灭亡。我请求到赵国去暂避一段时间,住一段时间看看。”庄辛离开楚国,到赵国去了。只住了五个月,秦军果然攻下了鄢、郢、巫郡等地,楚襄王流亡在外,躲到了阳城。于是派专人出动车马到赵国,恳请庄辛回国。庄辛说:“好吧!”
庄辛一回到楚国,楚襄王就对他说:“我当初没有听从先生的忠告,现在事情到了如此地步,该怎么收拾呢呢?”庄辛回答说:“我听俗话说:‘看见了兔子的踪影,再回头撒出狗,并不算晚;羊儿跑丢了,再去修补羊圈,也不嫌迟。’我听说古代商汤和周武王紧靠着百里的地盘就建功立业;夏桀和商纣王拥有整个天下却最终走向了末路。现在楚国虽然实力薄弱,如果能取长补短,也还有几千里的地盘,何况不止百里呢?
“大王难道没有见到蜻蜒吗?它有六只脚,四只翅膀,飞翔在天地之间,向下捕捉蚊虻吃,向上承接甜美的露水喝,它认为没有天敌,与人也没有什么仇恨。哪里想到那三尺高的孩子,正打算调和粘汁,涂在丝上,在二十八尺的高空,把自己黏住,如果落到了地上就成为蝼蛄、蚂蚁的食物。蜻蜒也只不过是小东西,但黄雀的下场也是这样。黄雀在地上啄食米粒,飞到高处栖息在茂盛的树上,鼓动翅膀奋力飞翔在天地之间,自己认为不会有什么生命之忧,与人也没有什么仇恨。可谁想到那公子王孙,左手握着弹弓,右手捏取弹丸,在七十尺的高空中把自己瞄准,把它的脖颈做为射击的目标,它白天还在茂密的树林中嬉戏,到了晚上就和酸咸调和在一起了,刹那之间,就落在公子王孙的手中。
[原文]
“夫黄雀其小者也,黄鹄因是以①。游于江海,淹乎大沼,俯噣鳝鲤,仰啮菱衡②,奋其六翮而凌清风③,飘摇乎高翔,自以为无患,与人无争也。不知夫射者,方将修其碆卢④,治其缯缴⑤,将加己乎百仞之上。被礛磻⑥,引微缴,折清风而抎矣。故昼游乎江河,夕调乎鼎鼐。
“夫黄鹄其小者也,蔡圣侯之事因是以。南游乎高陂⑦,北陵乎巫山,饮茹溪之流,食湘波⑧之鱼,左抱幼妾,右拥嬖女,与之驰骋乎高蔡之中,而不以国家为事。不知夫子发方受命乎宣王⑨,系己以朱丝而见之也。
“蔡圣侯之事其小者也,君王之事因是以。左州侯,右夏侯,辇从鄢陵君与寿陵君,饭封禄之粟,而载方府之金⑩,与之驰骋乎云梦之中,而不以天下国家为事。不知夫穰侯方受命乎秦王,填黾塞之内,而投己乎黾塞之外。”
襄王闻之,颜色变作,身体战栗。于是乃以执珪而授之为阳陵君,举淮北之地也。
[注释]
①黄鹄(hú):天鹅。②衡:同“荇(xìng)”,水草。③翮(hé):鸟翅上的长羽毛。④碆(bō)卢:弓箭。碆,石箭头。卢,黑色的弓。⑤缯缴(zēngzhuó):系在箭尾的细绳,以便把箭收回。⑥礛磻(jiānbō):锐利的箭。磻,同“碆”。⑦陂:同“坡”。⑧湘波:湘水。⑨子发:楚宣王将。⑩方府:楚国财库名。穰(ráng攘)侯:即魏冉,秦昭王的相国。黾(méng萌)塞之内:即黾塞之南。阳陵君;庄辛的封号。
[译文]
“黄雀的事情还是小事情,天鹅也是如此啊。它在江海间自由的遨游,在湖沼里安稳的栖息,低头能捕食鱼类,仰头能嚼着菱角和荇菜,奋翅振羽,乘着清风在高空中翱翔,自以为不会有生命之忧,与人也没有什么仇恨。哪知那猎人正在修缮自己的弓箭,系好拴箭的丝绳,打算从七八十丈的高空捕捉自己。它中了箭,拖着细细的丝绳,逆着清风飘飘悠悠的栽落下来。它白天还在江河湖泊中嬉游,晚上自己已经被放在鼎中煮了。
“天鹅的事情是小事,其实蔡圣侯的事情也是这样。他曾经南到高陂游玩,北登巫山之顶,喝茹溪的水,吃湘水的鱼,左手抱着年轻貌美的侍妾,右手搂着心爱的美女,同她们一同驱车在国内尽情游乐,却从不把国家放在心上。哪里想到那子发正接到楚宣王的命令,将用红色的绳索捆上他去见楚宣王。
“蔡圣侯的事如果还是小事,那大王的事也是这样。您左边毗邻州侯,右边与夏侯接壤,鄢陵君和寿陵君始终跟随在车后,吃着封地里的现成粮食,挥霍着国库里的钱财,跟他们驾车在云梦地区尽情游乐,可是始终不把天下国家的事放在心上。哪里知道穰侯正接到秦昭王的命令,率领军队吞并了黾塞之南,而把您驱赶到黾塞之北。”
楚襄王听到这些话,吓得脸色大变,浑身哆嗦。于是他把执珪的爵位授予庄辛,封他为阳陵君,不久,庄辛就帮助楚襄王收复了淮北的土地。
齐明说卓滑以伐秦
[原文]
齐明①说卓滑②以伐秦,滑不听也。齐明谓卓滑曰:“明之来也,为樗里疾③卜交也。明说楚大夫以伐秦,皆受明之说也,唯公弗受也,臣有辞以报樗里子矣。”卓滑因重之。
[注释]
①齐明:东周臣,后仕于秦、楚、韩。此时系自秦来楚。②卓滑:即淖滑,楚臣。③樗里疾:秦惠王之弟。
[译文]
齐明游说卓滑前去攻打秦国,卓滑没有采纳他的建议。后来齐明又对卓滑说:“我这次来楚国,是替樗里疾试探你们的交情。我劝说楚国各位大夫攻打秦国,大家都接受了我的建议,只有您没有采纳,这次我可有话回报樗里疾了。”卓滑因此很看重齐明。
或谓黄齐
[原文]
或谓黄齐曰①:“人皆以谓公不善于富挚②。公不闻老莱子之教孔子事君乎⑧?示之其齿之坚也,六十而尽相靡也④。今富挚能,而公重不相善也,是两尽也⑤。谚曰:‘见君之乘,下之;见杖,起之。’今也王爱富挚而公不善也,是不臣也。”
[注释]
①黄齐:楚国大臣,身世不详。②以谓:即以为。③老莱子:春秋时楚国人。④相靡:相摩,相磨。靡,同“摩”、“磨”。⑤能:犹言有才能。重:很。两尽:犹言两败俱伤。
[译文]
有人对黄齐说:“人们都觉得您和富挚的有仇。您没有听过老莱子教孔子事奉国君的事吗?先让孔子看自己的牙齿之前是如何的坚固,接着又说没到六十岁就掉光了,是因为牙齿互相研磨的结果。现在富挚很有才干,可是您跟他关系很糟糕,这好比牙齿相磨,会两败俱伤的。谚语说:‘看见大王的马车,就必须从自己车上下来;看见大王的手杖,即使坐着也要站起来。’现在大王很欣赏富挚,可是您却和他合不来,这不是我应有做的行为。”
长沙之难
[原文]
长沙之难①,楚太子横②为质于齐。楚王死,薛公归太子横,因与韩魏之兵,随而攻东国③。太子惧。昭盖④曰:“不若令屈署⑤以新⑥东国为和于齐以动秦。秦恐齐之败东国,而令行于天下也,必将救我。”太子曰:“善。”遽令屈署以东国为和于齐。秦王闻之惧,令辛戎⑦告楚曰:“毋与齐东国,吾与子出兵矣。”
[注释]
①秦昭王九年,秦取楚八城,杀楚将景缺。②太子横:即顷襄王。③东国:楚东方之地。④昭盖:楚臣。⑤屈署:楚将。⑥新:衍文。⑦辛戎:时为秦将。
[译文]
长沙之战,楚国遭受蒙难之后,楚太子横只好到齐国做人质。直到楚王驾崩,薛公才让太子横归国,不久,齐国又联合韩、魏的兵力,加紧攻打楚国东边的城邑。太子对此很是恐惧。昭盖说:“您不如让屈署割让东边的土地去与齐国讲和,以此来牵动秦国。这样做的目的,是让秦国担心齐国夺取楚国东地之后会称霸天下,秦国必将来救援我们。”太子说:“好吧。”于是就让屈署用东方的土地去与齐国讲和。秦王听到此事后果真很害怕,就让辛戎告诉楚国说:“希望不要把东方土地割让给齐国,秦国会支援你们。”
有献不死之药与荆王者
[原文]
有献不死之药于荆王者,谒者操以入①。中射之士问曰②:“可食乎?”曰:“可”。因夺而食之。王怒,使人杀中射之士。中射之士使人说王曰:“臣问谒者,谒者日可食,臣故食之。是臣无罪,而罪在谒者也。且客献不死之药,臣食之而王杀臣,是死药也③。王杀无罪之臣,而明人之欺王。”王乃不杀。
[注释]
①操:拿着。②中射之士:即中射士,负责宫中保卫的官员。③死药:能使人死的药。
[译文]
有人向楚王进献长生不死的药,禀报人拿着药到了王宫。王宫的侍卫官问禀报人说:“这药可以吃吗?”禀报人说:“可以吃。”于是他就把药夺过来,自己吃了。楚王大怒,派人去杀那个侍卫官。侍卫官派人对楚王说:“我询问禀报人,禀报人说可以吃,我于是就把药吃了。这件事我没有罪过,罪过在禀报人身上。再说客人进献的是长生不死的药。因为我吃了药,大王就杀了我,这是死药。如果大王杀了无罪的我,正表明有人欺骗大王。”于是楚王饶恕了他。
客说春申君
[原文]
客说春申君①曰:“汤以亳②,武王以镐③,皆不过百里,以有天下。今孙子④天下贤人也,君籍之以百里势,臣窃以为不便于君,何如?”春申君曰:“善。”于是使人谢孙子。孙子去之赵。赵以为上卿。客又说春申君曰:“昔伊尹⑤去夏入殷,殷王而夏亡。管仲⑥去鲁入齐,鲁弱而齐强。夫贤者之所在,其君未尝不尊,国未尝不荣也。今孙子天下贤人也。君何辞之?”春申君又曰:“善。”于是使人请孙子于赵。