为齐献书赵王
[原文]
为齐献书赵王曰:“臣一见而能令王坐而天下致名宝①,而臣窃怪王之不试见臣,而穷臣也。群臣必多以臣为不能者,故王重②见臣也。以臣为不能者非他,欲用王之兵,成其私者也。非然,则交有所偏者③也;非然,则知不足者也,非然,则欲以天下之重,恐王而取行于王者④也。臣以齐循事王⑤,王能亡燕,能亡韩魏,能攻秦,能孤秦。臣以为⑥齐致尊名于王,天下孰敢不致尊名于王?臣以齐致地于王,天下孰敢不致地于王?臣以齐为王求名于燕及韩魏,孰敢辞之?臣之能也,其前可见也。齐先重王,故天下尽重王,无齐,天下必尽轻王也。秦之疆⑦,以无齐之故重王,燕魏自以无齐故重王。今王无齐,独安得无重天下?故劝王无齐者,非知不足也,则不忠者也;非然,则欲用王之兵,成其私者也;非然,则欲轻王以天下之重,取行于王者也;非然,则位尊而能卑者也。愿王之熟虑无齐之利害也。”
[注释]
①名宝:一作名实。实,指土地。②重:难。③所偏者:偏向别国。④取行于王者:在王身上得以推行己说。⑤以齐循事王:让齐国按着大王旨意行事。⑥臣以为:为字衍。⑦疆:同强。
[译文]
有人替齐国给赵王上书说:“您只要和我见一面,我就能让大王坐享天下诸侯送来的名物宝器,可是我私下里很纳闷,大王竟不愿意和我见一面,让我的政治前途一片渺茫。群臣一定都觉得我无能,所以大王更不会见到我。他们说我无能也没有别的意思,而是想借用大王的兵力,给他们个人的造势。如若不然就是在交往中偏向另一个国家;或是就是智力不足;再不然就是想依靠天下诸侯的势力,威吓大王,从而让大王同意他们的观点。我可以让齐国自愿地前来事奉大王,大王就可以前去灭了燕国,击垮韩、魏,攻打秦国,让秦国孤立无援。我可以让齐国把尊贵的帝号送给大主,如此一来,天下哪个人敢不把尊贵的帝号送给大王?我可以让齐国把土地赠送给大王,如此一来,天下哪个敢不把土地送给大王?我可以让齐国替大王向燕、韩、魏三国求取帝号,谁敢推辞?我的才能,可以从前面一番话里体会到。如果齐国首先推重大王为帝,因此天下诸侯没人不敢尊重大王;如果失去齐国的帮助,天下诸侯一定会轻视大王。秦国如此强大,就因为失去了齐国帮助,所以才不得不前来讨好大王,燕、魏自以为没有能力得到齐国的帮助,所以也来讨好大王。现在若是大王失去齐国的帮助,怎么能不去讨好天下人呢?因此鼓动大王不要齐国帮助的人,要么是智力不足,要么就是没有忠诚之心;不然就是想借助大王的兵力,给他个人的造势;不然就是想靠天下诸侯的权势使大王受到轻视,迫使大王采纳他们的做法;再不然就是因为他们虽然地位尊贵但能力有限。希望大王考虑没有齐国帮助的利害关系。”
齐欲攻宋
[原文]
齐欲攻宋,秦令起贾禁之①。齐乃收赵以伐宋。秦王怒,属怨于赵②。李兑约五国以伐秦,无功,留天下之兵于成皋,而阴构于秦③。又欲与秦攻魏,以解其怨而取封焉④。
魏王不说。苏秦之齐,谓齐王曰:“臣为足下谓魏王曰:‘三晋皆有秦患。今之攻秦也,为赵也。五国伐赵,赵必亡矣。秦逐李兑,李兑必死。今之伐秦也,以救李子之死也。今赵留天下之甲于成皋,而阴鬻之于秦⑤,已讲,则令秦攻魏以成其私封,王之事赵也何得矣?且王尝济于漳,而身朝于邯郸,抱阴、成,负葛、薛,以为赵蔽⑥,而赵无为王行也。今又以河阳、姑密封其子⑦,而乃令秦攻王,以便取阴。人比而后知贤不如,王若用所以事赵之半收齐⑧,天下有敢谋王者乎?王之事齐也,无入朝之辱,无割地之费。齐为王之故,虚国于燕、赵之前,用兵于二千里之外,故攻城野战,未尝不为王先被矢石也⑨。得二都,割河东⑩,尽效之于王。[注释]
①起贾:秦国御史。②属怨:结下仇怨。③五国:指赵、韩、魏、燕、齐。④以解其怨而取封焉:齐闵王联合赵国攻打宋国,把定陶许给李兑为封地,所以说取封。⑤阴鬻(yù育):暗中出卖。⑥阴:魏国地名,成:魏国地名。葛:即古葛国,此时属魏国。薛:即盂尝君的封地,在今山东薛城。⑦河阳:魏国地名,在今河南盂县西南。故密:即姑蔑,在今山东泗水县。⑧人比而后知贤不如:人经过比较之后,才知道是否贤明。⑨虚国:犹言出动全国的兵力。⑩得二都:指五国伐秦,秦返温、轵、高平于魏之事。割河东:指秦返王公、符逾两地于赵之事。王公、符逾:皆地名。
[译文]
齐国打算攻打宋国,秦国派起贾前去抵挡。齐国就联合赵国来攻打宋国。秦昭王大怒,从此跟赵国结下了仇怨。李兑联合五国来进攻秦国,没有得到什么功劳,于是把各国的军队挽留在成皋,私下里却与秦国勾结。李兑又打算与秦国一起攻打魏国,用这种办法来解除秦国的怨恨讨取齐国的封地。
魏昭王为此很不满意。苏秦到了齐国,对齐王说:“我替您前去对魏王说:‘韩、赵、魏三国都面临秦国的侵扰。现在攻打秦国,是为了挽救赵国。五国如果攻打赵国,赵国一定灭亡了。如果秦国驱逐李兑,李兑只有死路一条。现在您如果攻打秦国,是为了挽救李兑的性命。现在赵国把天下诸侯的军队挽留在成皋,而私下里却把与秦国勾结,已经讲好条件,李兑让秦国进攻魏国以成就他自己私人的封地。大王事奉赵国得到了什么呢?再说,大王曾经渡过漳河,亲自到邯郸拜见赵王,您怀抱阴、成,背负葛、薛,作为赵国的屏障,可是赵国没有为大王做一点事。现在您又把河阳、姑密封给李兑的儿子,可是李兑却让秦国攻打大王,目的是夺取阴地。人只有经过对比之后,才知道谁是贤明的人,大王如果拿出事奉赵国的一半力量去联合齐国,天下诸侯还有有敢算计大王吗?大王虽然名义上是事奉齐国,但是没有前往朝见的耻辱,也没有割让土地的花费。齐国为了大王的缘故,可以率先抵挡燕、赵两国的进攻,交战双方在二千里之外用兵,所以攻城野战,大王就免去了率先遭受箭石的痛苦。等到战争结束,齐国得到的两座城池,割让河东的土地,把这些全部都献给大王。
[原文]
自是之后,秦攻魏,齐甲未尝不岁至于王之境也。请问王之所以报齐者可乎?韩呡处于赵①,去齐三千里,王以此疑齐,曰有秦阴。今王又挟故薛公以为相,善韩徐以为上交,尊虞商以为大客,王固可以反疑于齐乎②?’
魏王听此盲也甚诎,其欲事王也甚循③。甚怨于赵。臣愿王之日闻魏而无庸见恶也,臣请为王推其怨于赵④,愿王之阴重赵,而无使秦之见王之重赵也。秦见之且亦重赵。齐、秦交重赵,臣必见燕与韩、魏亦且重赵也,皆且无敢与赵治⑤。五国事赵,赵从亲以合于秦,必为王高矣⑥。臣故欲王之遍劫天下,而皆私甘之也⑦。王使臣以韩、魏与燕劫赵,使丹⑧也甘之;以赵劫韩、魏,使臣也甘之;以三晋劫秦,使顺也甘之⑨;以天下劫楚,使呡⑩也甘之。则天下皆逼秦以事王,而不敢相私也。交定,然后王择焉。”
[注释]
①韩呡(wěn稳):曾为齐国相国,主张亲附秦国。②故薛公:即孟尝君。孟尝君在齐闵王八年罢相,被魏昭王聘而相魏。③甚诎:辞塞,理屈。甚循:很顺从。循,顺从。④王:指齐王。无庸:不要。推:犹言移动。⑤治:犹言校量。校,通“较”。⑥必为王高:指赵国一定居于齐国之上。⑦遍劫天下:犹言以天下诸侯的力量威胁诸侯。私甘之:暗中用美言说服诸侯。⑧丹;指齐国大臣公玉丹。⑨顺:当指顺子,齐国大臣。⑩呡:指韩呡。
[译文]
从此以后,秦国如果进攻魏国,齐队每年还要到大王边境去解决大王的困扰。请问大王用什么来报答齐国的恩情吗?韩呡居住在赵国,距离齐国有三千里,大王因此怀疑齐国的忠心,执意认为齐国与秦国之间有阴谋。现在大王又挟持之前的薛公做相国,与韩徐很要好,尊敬虞商把他当做上等客人,大王怎么可以反过来对齐国心生疑心呢?’
魏王听了这些话,自己也感到理亏,想让他事奉大王,他也很顺从。魏王对赵国心存怨恨。我希望大王每天听到魏国的不友好的表现也不要表现出怨恨,请让我替大王把对魏国的怨恨转移给赵国,希望大王私下里尊重赵国,也不要让秦国觉察到大王尊重赵国。如果秦国发现齐国尊重赵国也将会尊重赵国。齐、秦两国都尊重赵国,我一定会看到燕、韩、魏三国也将会尊重赵国,这样一来,没有那个诸侯国敢与赵国较量。五个国家事奉赵国,赵国就会率领合纵联盟与秦国联合,赵国的地位一定凌驾于齐国之上。所以我想让大王用天下诸侯的力量威胁诸侯,私下里却用美言说服诸侯。大王派我率领韩、魏、燕三国的兵力威胁赵国,派公玉丹用美言说服赵国;用赵国的兵力威胁韩、魏两国,派我用美育说服他们;用赵、韩、魏三国的兵力威胁秦国,派顺子用美言说服秦国;用天下诸侯的兵力威胁楚国,派韩呡用美言说服楚国。那么天下诸侯都逼迫秦国而事奉大王,而不敢私下互相交往。邦交已定,然后大王再选择哪些诸侯国适合亲近,哪些适合疏离。”
齐将攻宋
[原文]
齐将攻宋,而秦阴禁之。齐因欲与赵,赵不听。齐乃令公孙衍说李兑①,以攻宋而定封焉②。……
苏秦乃谓齐王曰③:“臣之所以坚三晋以攻秦者④,非以为齐得利秦之毁也,欲以使攻宋也。而宋置太子以为王,下亲其上而守坚,臣是以欲足下之速归休士民也。今太子走,诸善太子者,皆有死心。若复攻之,其国必有乱,而太子在外,此亦举宋之时也。
“臣为足下使公孙衍说奉阳君曰:‘君之身老矣,封不可不早定也。为君虑封,莫若于宋,他国莫可。夫秦人贪,韩、魏危,燕、楚辟④,中山之地薄,莫如于陶⑤。失今之时,不可复得已。宋之罪重,齐之怒深,残乱宋,德大齐,定身封,此百代之一时也。’奉阳君甚食之。虽得大封,齐无大异。
“臣愿足下之大发攻宋之举,而无庸致兵⑥,以观奉阳君之应足下也。县陶以甘之,循有燕以临之,而臣待忠之封⑦,事必大成。臣又愿足下有地效于襄安君以资臣也。足下果残宋,此两地之封也,足下何爱焉⑧?若足下不得志于宋,与国何敢望也⑨。足下以此资臣也,臣循燕观赵,则足下击溃而决天下矣⑩。”
[注释]
①公孙衍:此另一人,非犀首。李兑:赵国大臣,封奉阳君,时任赵相。②宋:战国时的中等国家,都彭城。③齐王:指齐闵王。④辟:偏僻。⑤陶:定陶,宋邑,今山东定陶西北。⑥无庸致兵:犹言不用等待赵队的到来。⑦县陶以甘之:指答应封给陶地又不给,用来引诱奉阳君。县,同“悬”,悬挂。循有燕以临之:犹言军队沿着燕国的边境行动,挟持赵国。⑧两地之封:即两块封地,指上文县陶以甘奉阳君和效地于襄安君。⑨与国:指燕国、赵国。⑩击溃而决天下:犹言打败残破的宋国而决定天下的命运。
[译文]
齐国打算攻打宋国,而秦国私下里前去阻止。齐国因此想拉拢赵国,可赵国不答应。齐国就派公孙衍游说李兑,让他赞成攻宋,好处是可以确定他的封地。……
苏秦就对齐王说:“我之所以使三晋坚定信念前去攻打秦国,并不是觉得齐国可在秦国失败中得到什么好处,而是因为这样便于攻打宋国啊。宋国让太子登上王位,百姓们都支持新国王而坚固防守,我因此想让您尽快撤军回国休整。现在宋太子出走,支持太子的人都感到灰心意冷,如果这时再去攻打宋国,其国内必会大乱,而太子身在国外,这正是拿下宋国的好时机啊。
“我替您游说奉阳君说:‘您也老了,封地不可不早日确定啊。我为您考虑封地的位置,没有什么地方能赶上宋国合适的,其他国家都不合适。秦国人贪婪,韩、魏两国因为靠近秦国,地理位置本身就不安全,燕、楚两国地处偏辟,中山国的土地太贫瘠,没有什么地方能赶得上陶地。如果失掉现在的时机,以后就不可能再得到了。宋国的罪孽深重,齐国对它心存怨恨已经很久了,攻打混乱的宋国,使强大的齐国感激您,由此决定自身的封地,这是千百年来最好的一个时机。’所以奉阳君很贪婪,虽然得到了大的封地,与齐国攻占宋国没有大的差异。
“我希望您大肄发动对宋国的攻打,而没必要等待宋队的到来,以此来考察奉阳君对待您的态度到底怎样?您可以假装把陶地封给他,然后又不给的办法引诱他,让军队沿着燕国的边境行动,挟持赵国,而我假装确实要给他封地,这样一来,事情一定会取得很大成功。我希望您拿出一块土地献给襄安君用来资助我,这样事情就好办了。您果然能攻占宋国,这是两块封地,您何必吝啬那么一点土地呢?如果您不能攻占宋国,燕、赵两国怎么敢有奢望。您用这两块土地资助我,我沿着燕国率兵行动,观察赵国的动静,那么您就可以打败残破的宋国,而决定天下的命运了。”
五国伐秦无功
[原文]
五国伐秦无功,罢于成皋。赵欲搆于秦①,楚与魏、韩将应之,齐弗欲。苏秦谓齐王曰②:“臣以为足下见奉阳君矣③。臣谓奉阳君曰:‘天下散而事秦,秦必据宋,魏冉必妒君之有阴也④。秦王贪,魏冉妒,则阴不可得已矣。君无搆,齐必攻宋。齐攻宋,则楚必攻宋,魏必攻宋,燕、赵助之。五国据宋,不至一二月,阴必得矣。得阴而持,秦虽有变,则君无患矣。若不得已而必搆,则愿五国复坚约。五国愿得赵,足下雄飞,与韩氏大吏东免⑤,齐王必无召珉也⑥。使臣守约,若与国有倍约者,以四国攻之。无倍约者,而秦侵约,五国复坚而宾之⑦。今韩、魏与齐相疑也,若复不坚约而讲,臣恐与国之大乱也。齐、秦非复合也,必有踦重者矣。复合与踦重者,皆非赵之利也。且天下散而事秦,是秦制天下也。秦制天下,将何以天下为?臣愿君之蚤计也。
“天下争秦有六举⑧,皆不利赵矣。天下争秦,秦王受负海内之国⑨,合负亲之交,以据中国,而求利于三晋,是秦之一举也。秦行是计,不利于赵,而君终不得阴,一矣。
[注释]
①搆(gòu):和解。②齐王:齐闵王。③以:通“已”。④魏冉必妒君之有阴:秦相魏冉亦欲得陶作为封邑,故妒李兑得陶。⑤东免:勉励齐继续攻秦。免,通“勉”。⑥齐王必无召珉也:珉,韩珉,主张秦、齐联合,因秦反对齐攻宋,齐联赵攻秦,于是罢相去赵。五国伐秦不利,欲与秦讲和,齐想召回韩珉与秦讲和。⑦宾:通“摈”,排斥。⑧六举:六种方案。⑨负海内之国:指的是齐国。
[译文]