第6章 秦策(1)

卫鞅亡魏入秦

[原文]

卫鞅①亡魏入秦,孝公以为相,封之于商②,号曰商君。商君治秦,法令至行,公平无私,罚不讳强大,赏不私亲近。法及太子,黥劓其傅③。期年④之后,道不拾遗,民不妄取,兵革大强,诸侯畏惧。然刻深寡恩,特以强服之耳。

孝公行之十八年,疾且不起,欲传商君,辞不受。孝公已死,惠王代后,莅政有顷,商君告归。人说惠王曰:“大臣太重者国危,左右太亲者身危。今秦妇人婴儿皆言商君之法,莫言大王之法。是商君反为主,大王更⑤为臣也。且夫商君固大王之仇雠也,愿大王图之。”商君归还,惠王车裂⑥之,而秦人不怜。

[注释]

①卫鞅:商鞅,本卫国的公子,故称卫鞅。②商:故城在今陕西商县东九十里。③黥(qíng)劓(yì)其傅:指卫鞅因太子犯法,刑其傅公子虔,黥其师公孙贾。④期(jī)年:一年。⑤更(gēng):变为。⑥车裂:古代酷刑,以车撕裂人体。

[译文]

卫鞅从魏国逃亡到了秦国,秦孝公让他当秦国的丞相,把商地分封给他,号称“商君”。商君治理秦国,法令得以贯彻实施,公正而并不偏私,实施惩罚也毫不避让有地位的人,进行奖赏也不偏向关系与自己亲近的人。法令执行涉及到太子,对太子师傅处以刻面割鼻的刑法。法令施行一年之后,无人去拾掉在路上的东西,民众都不拿不属于自己的东西,兵力异常强大,诸侯都为此感到害怕。但是商君异常刻薄,鲜少施恩,只不过一味用强蛮之力压服别人罢了。

孝公支持商君变法十八年,病重无力回天,想要把王位传给商君,商君推辞了没有接受。孝公死后,惠王继位,不久之后,商君告老还乡。有人借机对惠王进谗言说:“臣子权势过重国家就会岌岌可危,左右近臣过于宠信国君就会危及自身。现在秦国的妇孺人人都说商君之法,而没有一人讲大王之法,这样一来,君臣之位上下颠倒,更何况商君一直以来就是大王的仇人,请大王设法除掉他。”商君入朝觐见,惠王便用车裂的刑法处死了他,秦国的百姓向来怨恨商君的刑法严酷,所以并没有人为此怜悯他。

苏秦始将连横

[原文]

苏秦始将连横,说秦惠王曰:“大王之国,西有巴、蜀、汉中之利,北有胡貉①、代马之用,南有巫山、黔中之限,东有肴、函之固②。田肥美,民殷富,战车万乘,奋击百万,沃野千里,蓄积饶多,地势形便,此所谓天府,天下之雄国也。以大王之贤,士民之众,车骑之用,兵法之教,可以并诸侯,吞天下,称帝而治。愿大王少留意,臣请奏其效。”

秦王曰:“寡人闻之,毛羽不丰满者,小可以高飞;文章不成者③,不可以诛罚;道德不厚者,不可以使民;政教不顺者,不可以烦大臣。今先生俨然不远千里而庭教之,愿以异日。”

苏秦曰:“臣固疑大王不能用也。昔者神农伐补遂,黄帝伐涿鹿④而擒蚩尤,尧伐驩兜⑤,舜伐三苗⑥,禹伐共工⑦,汤伐有夏⑧,文王伐崇⑨,武王伐纣,齐桓任战而伯天下。由此观之,恶有不战者乎?古者使车毂击驰⑩,言语相结,天下为一;约从连横,兵革不藏;文士并饌,诸侯乱惑,万端俱起,不可胜理;科条既备,民多伪态;书策稠浊,百姓不足;上下相愁,民无所聊;明言章理,兵甲愈起;辩言伟服,攻战不息;繁称文辞,天下不治;舌弊耳聋,不见成功;行义约信,天下不亲。

[注释]

①胡貉(hé):北方游牧民族,分布在今内蒙古南部。②肴(xiáo):或作“崤”、“殽”,山名,在今河南洛宁北。函:关名,即函谷关,在今河南灵宝东北。③文章:此指法度。④涿鹿:山名,位于今天的河北涿鹿县西。⑤骓兜:尧时曾与共工相互勾结,后被舜流放。⑥三苗:古代的部落名。⑦共工:官名,主要管理水利。⑧有夏:夏朝。⑨崇:崇侯虎,商朝人,曾助纣王肆虐天下。⑩车毂击驰:车轴相互撞击,即指出使人数颇多。伟服:奇异的衣服,代指儒者。

[译文]

苏秦刚开始用“连横”说游说秦惠王,说:“大王的国家,西边有巴、蜀、汉中的丰厚物资,北边有胡貉、代马的可用物品,南边有巫山、黔中的险要地势,东边有殽山、函谷关等牢固关塞。土地肥沃,百姓富足,战车万辆,勇士百万,沃野千里,积蓄丰厚,地势险要,便于攻守防卫,这实在是天然的府库,是天下难得的强国啊!凭借大王的贤明才智,士卒与百姓的众多,车马的精良,兵法的熟稔,完全能够吞并天下各诸侯,一统天下,称帝号而统治全国。希望大王稍微留心倾听,允许我详细叙述一下实现这一宏伟大业的方略。”

秦惠王说:“我听说,羽毛未丰满的鸟不能高飞;法度不健全的国家不能实施刑罚;道德不崇高的人不能使唤百姓;政教不施行的国家不能烦扰大臣。现在先生郑重其事地不远千里的来到这里,亲临指教,我希望日后能再次领教。”

苏秦说:“我一开始就怀疑大王是不会采纳我的建议的。从前神农氏征讨补遂,黄帝讨伐涿鹿并且擒杀了蚩尤,唐尧流放兜,虞舜驱逐三苗,夏禹征讨共工,商汤征讨夏桀,周文王征讨崇侯,周武王征讨商纣,齐桓公凭借自身的武力而称霸于天下。由此看来,哪有不通过武力就能轻易称霸天下的国家呢?古代的使者纷纷乘车四处奔走,频繁往来,相互之间缔结口头盟约,谋求天下统一大业;后来他们之间相互约定合纵连横,彼此之间还是战争不断;文士们争相巧辩游说,这样做的后果是使得诸侯们更加无所适从;各种事端丛峦叠起,简直无所招架;法令条规虽然完备,百姓仍旧弄虚作假;文书政令纷繁芜杂,百姓更加困苦不堪;君臣上下互相怨怼,百姓无所依从;文士们的话说得明白、理讲得清楚,战争还是不断发生;文士们巧舌如簧、衣着光鲜,攻战仍旧不能停息;繁琐的称引、华丽的辞藻,天下仍旧不得太平;因此说客的舌头磨烂、耳朵震聋,也见不到什么成效;诸侯之间以诚信相约,大行仁义的事情,也不能让天下的人和睦。

[原文]

“于是,乃废文任武,厚养死士①,缀甲②厉兵,效胜③于战场。夫徒处④而致利,安坐而广地,虽古五帝⑤、三王、五伯,明主贤君,常欲坐而致之,其势不能,故以战续之。宽则两军相攻,迫则杖戟相橦,然后可建大功。是故兵胜于外,义强于内,威立于上,民服于下。今欲并天下,凌万乘⑥,诎敌国,制海内⑦,子元元,臣诸侯,非兵不可!今之嗣主,忽于至遭⑧,皆惛于教⑨,乱于治,惑于言,沉于辩,溺于辞。以此论之,王固不能行也⑩。”

说秦王书十上而说不行,黑貂之裘弊,黄金百斤尽,资用乏绝,去秦而归,羸縢履,负书担橐,形容枯槁,面目犁黑,状有愧色。归至家,妻不下,嫂不为炊,父母不与言。苏秦喟叹曰:“妻不以我为夫,嫂不以我为叔,父母不以我为子,是皆秦之罪也。”乃夜发书,陈箧数十,得太公阴符之谋,伏而诵之,简练以为揣摩。读书欲睡,引锥自刺其股,血流至足。曰:“安有说人主不能出其金玉锦绣,取卿相之尊者乎?”期年揣摩成,曰:“此真可以说当世之君矣!”

[注释]

①死士:敢死之士,即勇士。②缀(zhuì坠)甲:缝制盔甲。③效胜:致胜,取胜。④徒处:无所事事地呆着。⑤五帝:指传说中上古时的五个帝王,即黄帝、颛顼(zhuānxū专须)。帝喾(kù库)、尧、舜。三王:指夏禹、商汤、周文王等三个帝王。五伯:指春秋时代先后称霸的五个诸侯,即齐桓公、朱襄公、晋文公、秦穆公和楚庄公。⑥凌万乘(shèng胜):超过拥有兵车万辆的国君。⑦詘(qū屈):折服,屈服。制海内:统治天下。海内,犹言天下;古人认为中国四面环海,故称“海内”。⑧子元元:把广大人民当儿女那样爱护。⑨嗣(sì四)主:后继的国君,指三王五帝以后的国君。⑩行:指推行,施行。赢(léi):缠绕。縢(téng):绑腿布。(jué):草鞋。发:取出。箧(qiè):书箱。

[译文]

“所以只好用战争的方式来取代文治,召集天下敢死之士,对他们以礼相待,制作好各种精良的甲胄,打磨锋利各种刀枪机械,然后到战场上去一决胜负。如果无所事事就想获得回报,安居不动就想扩大自己的疆域,即使是古代五帝、三王、五霸、明主贤君,也想不劳而获得到丰功伟绩,但是往往形势所迫,所以只能使用武力来达到自己的目的。因此,军队如果在能外打胜仗,大王如果能在国内施行仁政,国家的威信就能树立起来了,治下的老百姓就能服从统治了。现在假如要想吞并天下,凌驾于拥有兵车万辆的诸侯之上,让敌国屈服,从而控制天下,让天下的百姓服从自己的领导,使诸侯向自己称臣,实在是非用兵力不可的。可是现在那些继承王位的君主,却忽视了用兵这一至关重要的道理,他们都不懂得教化人民,政治混乱,被花言巧语所迷惑,沉溺于辩论和辞令之中。由此来说,大王您本来就不会施行我的策略啊!”

苏秦游说秦王的奏章虽然一连上书了十次,但他的游说还是没有被秦王采纳。他弄得黑貂皮袍也穿破了,百斤黄金也花光了,没有了游说的生活之资,不得已只好离开秦国回到洛阳。他腿上打着裹腿,脚上穿着草鞋,背着一些书籍,肩上挑着行囊,形容枯槁憔悴,满脸焦黑之色,一副惭愧失魂的样子。他回到家里之后,妻子不下织布机,嫂子也不给他做饭,甚至父母不同他说话。苏秦深深地叹息说:“唉!妻子不把我当丈夫看待,嫂子不把我当小叔子看待,父母不把我当儿子看待,这一切都是我苏秦自己的过失啊!”当晚,苏秦便连夜把几十箱书一一打开,把吕尚所著的那本名叫《阴符》的兵法书找出来,伏案诵读起来,熟记书中精要处,并深入揣摩它其中的真意。读到困倦想要打瞌睡时,就用锥子刺自己的大腿,鲜血一直流到脚跟处。苏秦说:“哪有去游说大王,却不能得到金玉锦绣,得到公卿相国这样的尊贵位置的呢?”过了一年,他的兵法终于揣摩透了,便说:“这次我真的可以去游说当代的国君了。”

[原文]

于是乃摩燕乌集阙①,见说赵王②于华屋之下,抵掌而谈,赵王大悦,封为武安君,受相印。革车百乘,绵绣千纯,白璧百双,黄金万镒③,以随其后,约从散横,以抑强秦。故苏秦相于赵而关不通。当此之时,天下之大,万民之众,王侯之威,谋臣之权,皆欲之决苏秦之策。不费斗粮,未烦一兵,未战一士,未绝一弦,未折一矢,诸侯相亲,贤于兄弟。夫贤人在而天下服,一人用而天下从。故曰:“式④千政,不式于勇;式于廊庙之内,不式于四境之外。”当秦之隆,黄金万镒为用,转毂连骑,炫熿于道,山东之国从风而服,使赵大重。且夫苏秦特穷巷掘门,桑户棬枢之士耳⑤。伏轼樽衔⑥,横历天下,廷说诸侯之王,杜左右之口,天下莫之能伉。

将说楚王,路过洛阳,父母闻之,清官除道,张乐设饮⑦,郊迎三十里。妻侧目而视⑧,倾耳而听。嫂蛇行匍伏⑨,四拜自跪而谢。苏秦曰:“嫂何前倨⑩而后卑也?”嫂曰:“以季子之位尊而多金。”苏秦曰:“嗟乎,贫穷则父母不子,富贵则亲戚畏惧。人生世上,势位富贵,盖可忽乎哉?”

[注释]

①燕乌集阙:关塞名。②赵王:赵肃侯。③镒:古代的重量单位,一镒相当于二十两。④式:决定。⑤且夫苏秦特穷巷掘门,桑户棬枢之士耳:这两句极言苏秦出身之贫贱。⑥伏轼樽衔:指乘车骑马,言苏秦现在之显贵。⑦张乐(yuè岳)设饮:设置音乐,备办酒席。⑧侧目而视:指不敢正目而视。⑨匍伏:爬行。⑩倨(Jù据):傲慢。季子:嫂呼小叔为季子。一说,季子为苏秦的字。不子:不把他当儿子。

[译文]

于是苏秦就来到赵国的燕乌集阙宫门,在富丽堂皇的宫殿里游说赵王。他对赵王眉飞色舞地道出合纵的战略和策略,说话投机以致拍起掌来。赵王非常高兴,立刻封他为武安君,并授以相印。另外又给他兵车百辆、锦绣千束,白璧白双,金币二十万两,车队紧随他后,到各国去约定合纵,拆散连横,以此抑制强秦。因此,当苏秦在赵国做宰相时,秦国不敢轻易出兵函谷关,这条通道也被断绝了。在当时,天下如此之大、百姓如此众多、诸侯如此威风、谋臣如此谋术,都要听从苏秦一人的决断。没损耗一斗军粮,没征用一个兵士,没派出一员大将,没有损坏一根弓弦,没折断一支箭,就让天下诸侯之间和睦相处,甚至比亲兄弟还要亲。由此可见,只要有贤明人士当权主政,天下就会顺服;只要有这样的一个人得到重用,天下就会服从统治、归顺朝廷。所以说:“应该要用政治手段解决问题,而不必用武力征服来处理一切事物;要在朝廷上运筹帷幄,而不必到边疆上去作战厮杀。”当苏秦权高位重、显赫一时的时候,金帛二十万两供他享用,他所指挥的战车飞驰、马匹成群,所到之处都显得威风十足、八面凛凛,崤山以东的各诸侯国,莫不望风而臣服在他的号令之下。赵国的地位也越来越显赫。其实苏秦此人,起初只不过是一个住在陋巷、挖墙做门、砍桑做窗、用弯曲的木枝作门框的那类穷人罢了。但现在的他却时常坐进豪华的四马的豪华战车,骑着高头大马横行天下,在各诸侯国朝堂内游说大王,使各诸侯王的亲信都不敢开口说话,天下无人与之抗衡的了。

苏秦将要去游说楚威王,路过洛阳,他的父母听说了,赶紧整理房间,清扫道路,雇请乐队,置办酒席,到距离城区三十里的郊外去迎接他。妻子敬畏他,都不敢正眼看他,侧着耳朵听他说话;嫂子跪在地上像蛇一样前行,对苏秦一再叩头请罪。苏秦说:“嫂子,你为什么先前那样傲慢无礼而现在又这样卑躬屈膝呢?”嫂子说:“因为你现在地位尊贵而财宝又多啊。”苏秦说:“唉!一个人如果穷困潦倒,连父母也不把他当儿子看待,一旦富贵之后,就连亲戚都感到畏惧。由此可见,人生在世,权力、名利和金钱怎么能视而不见呢!”

秦惠王谓寒泉子

[原文]

秦惠王谓寒泉子①曰:“苏秦欺寡人,欲以一人之智,反复东山②之君,从以欺秦。赵固负③其众,故先使苏秦以币帛约乎诸侯。诸侯不可一,犹连鸡之,不能俱止于栖之④明矣。寡人忿然,含怒日久。吾欲使武安子起往喻⑤意焉。”寒泉子曰:“不可。夫攻城堕邑,请使武安子。善我国家使诸侯,请使客卿⑥张仪。”秦惠王曰:“受命。”

[注释]

①秦惠王谓寒泉子:苏秦活动时代在张仪之后,当为秦齐称帝同时。②东山:指崤山以东六国。③负:依仗。④之:应作亦字。⑤喻:同谕。⑥客卿:以别国人为官者称客卿。

[译文]

秦惠王对寒泉子说:“苏秦虚张声势欺负我,他企图靠自己一个人的智谋,来改变东山六国君主的政策,企图用合纵来欺辱秦国。赵国原来就仗着它人口众多,势力雄厚,所以首先派苏秦带着财物去联合诸侯订立合纵盟约。然而六国诸侯根本不可能齐心一致,这就好像用一根绳子把一群鸡捆绑在一起,却不能栖息在一个地方,这也是显而易见的事情。我为苏秦的这种做法,心怀愤怒已有很久了。因此我想派武安君白起到六国去,让他们懂得天下的局势。”寒泉子说:“不能这么做。攻城掠地,可以派武安君前往。为我们国家争取利益,出使诸侯,那必须派客卿张仪前去才行!”秦惠王说:“我接受您的建议。”

泠向谓秦王

[原文]

泠向谓秦王曰①:“向欲以齐事王,使攻宋也②。宋破,晋国危,安邑王之有也③。燕、赵恶齐、秦之合,必割地以交于王矣④。齐必重于王⑤,则向之攻宋也,且⑥恐齐而重王。王何恶向之攻宋乎?向以王之明为先知之,故不言⑦。”

[注释]

①泠(líng铃)向:秦臣。②以:使,让。事:侍奉。③安邑:魏都,在今山西夏县西北,地处河东,靠近秦国。④恶(wù误):憎恨。⑤齐必重于王:秦多得地,齐畏其强,故对秦王更加尊重。⑥且:将。⑦以王之明为先知之:因为大王聪明是会事先知道的。

[译文]

第77章 韩策一(3)第32章 齐策五(2)第29章 齐策四(2)第63章 魏策一(1)第38章 楚策一(3)第90章 燕策二(3)第9章 秦策(4)第14章 秦策二(3)第18章 秦策三(2)第89章 燕策二(2)第71章 魏策三(3)第70章 魏策三(2)第89章 燕策二(2)第84章 燕策一(1)第55章 赵策三(1)第80章 韩策二(3)第17章 秦策三(1)第39章 楚策一(4)第28章 齐策四(1)第45章 楚策四(2)第17章 秦策三(1)第47章 赵策一(1)第8章 秦策(3)第49章 赵策一(3)第81章 韩策三(1)第26章 齐策三(1)第4章 西周策(1)第77章 韩策一(3)第59章 赵策三(5)第25章 齐策二第78章 韩策二(1)第51章 赵策二(1)第47章 赵策一(1)第3章 东周策(3)第41章 楚策二(2)第2章 东周策(2)第40章 楚策二(1)第27章 齐策三(2)第38章 楚策一(3)第62章 赵策三(8)第21章 秦策四(3)第20章 秦策四(2)第6章 秦策(1)第85章 燕策一(2)第68章 魏策二(3)第68章 魏策二(3)第8章 秦策(3)第11章 秦策(6)第13章 秦策二(2)第32章 齐策五(2)第72章 魏策四(1)第4章 西周策(1)第94章 宋、卫策(1)第6章 秦策(1)第5章 西周策(2)第68章 魏策二(3)第58章 赵策三(4)第77章 韩策一(3)第70章 魏策三(2)第85章 燕策一(2)第61章 赵策三(7)第28章 齐策四(1)第43章 楚策三(2)第8章 秦策(3)第5章 西周策(2)第67章 魏策二(2)第25章 齐策二第79章 韩策二(2)第13章 秦策二(2)第30章 齐策四(3)第21章 秦策四(3)第7章 秦策(2)第32章 齐策五(2)第32章 齐策五(2)第54章 赵策二(4)第11章 秦策(6)第67章 魏策二(2)第8章 秦策(3)第65章 魏策一(3)第82章 韩策三(2)第55章 赵策三(1)第17章 秦策三(1)第90章 燕策二(3)第96章 中山策(1)第88章 燕策二(1)第49章 赵策一(3)第1章 东周策(1)第52章 赵策二(2)第51章 赵策二(1)第42章 楚策三(1)第50章 赵策一(4)第85章 燕策一(2)第67章 魏策二(2)第91章 燕策三(1)第1章 东周策(1)第9章 秦策(4)第68章 魏策二(3)第49章 赵策一(3)