12强》吉力吉捞.巩冠怎么念?译名考倒日本播报员

吉力吉捞·巩冠是排湾族名字。(图/李宗明摄)

世界12强棒球赛B组预赛,昨日「台日大战」,最终中华队以1:3惜败日本,目前仍以2胜1败排小组第二。有趣的是,中华队吉力吉捞·巩冠在第6局代打上场时,日本转播单位上显示他的日文片假名,引起了日本球迷的困惑。

据《日刊体育》报导,第6局下中华队2出局攻占一、二垒,吉力吉捞·巩冠上场打击时,日本转播单位给出的片假名读音是「キチリキキチロウ‧キョウカン」、或以英文「Giljegiljaw Kungkuan」来介绍,但不管是哪个译名都很难念,考倒了日本主播和播报员。

吉力吉捞·巩冠的译名对日本人来说,听起来是很复杂的名字,像是绕口令一样,引起日本网友议论,「如果我的名字叫这样的话很酷」、「这名字听起来好强」、「感觉像是知名漫画《北斗神拳》的角色。」

30岁吉力吉捞·巩冠原名「朱立人」,他于2019年旅美时期改回排湾族名吉力吉捞·巩冠,当时想拚上大联盟为家族争光,罗马拼音为「Giljegiljaw」。2021年他加入中华职棒味全龙队,并于2022年和2023年连续两年获得中职全垒打冠军。

吉力吉捞·巩冠效力中职味全龙队。(图/报系资料照)

更多 CTWANT 报导