阿滴纠出英翻中「2大离谱错误」 美国学霸王力宏糗了

阿滴深夜解释Hello stranger背后真正含义。(图/截取自阿滴英文脸书)

王力宏昨(19)日打破沉默回应前妻李靓蕾的核弹级爆料,但除了声明内文被点出逻辑不通,连他一向擅长的英文都出错,王在文中提到李靓蕾称呼他「Hello Stranger」,并翻译成「陌生人」,被英文网红YouTuber「百灵果News」和「阿滴」公开揪错,直呼:「才不是(翻成)陌生人勒!」让网友直呼:「原来吃瓜还可以学英文」。

王力宏在昨(19)日晚间的公开声明文中有一段写道:「我与西春(村)美智子(当时认识的名字)是在2003年我的演唱会现场认识的,但是,后来没联络差不多有十年时间。我今天还找到了我们的邮箱第一个对话记录,里面她还称呼我“陌生人”,我和你说了“永远没见”当时她已经26岁了,不是她暗示的未成年时期。」而邮件截图可见李靓蕾写「Hello Stranger long time!I'm in Taipei right now.will be back in new york on the 23nd.how long u staying:)」

王力宏称自己和李靓蕾2003年在演唱会认识后有10年没见面,公开重逢后的第一封邮件内容,指李靓蕾打招呼时说「Hello Stranger」,但却被他翻成「陌生人」,YouTuber「百灵果News」在看到后纠正此翻译,解释:「是很久不见的亲密好友才会有的称呼,才不是陌生人勒!」

阿滴深夜解释Hello stranger背后真正含义。(图/截取自阿滴英文脸书)

YouTuber阿滴也发文说明「Hello Stranger」的真正意思,是指:「哎呀稀客,通常用于称呼很久没见的熟人」,而喜剧演员「酸酸吴映轩」在看完王力宏和李靓蕾当年的完整对话后,直言:「Hello stranger明明就调情,后面的内容就是在乔时间。」引来一众网友笑翻歪楼:「不要这么专业好不好」、「这一砲约完就变老婆了」。

除此之外,声明文中还有一句「haven’t seen you in forever」,竟被王力宏翻译成了「永远没见」,钓出许多人指正:「应该是要翻作好久不见。」对于王力宏明明是在纽约出生长大,英文用法却频频使用错误,网友纷纷傻眼讽刺「这是哪国的翻译机」、「这代笔的太不认真了」、「他中文程度这样,以前的创作真的是自己写的吗?」