CNN:泽伦斯基被断章取义 未说「美国人须派子女参战」

乌克兰总统泽伦斯基(Volodymyr Zelenskyy)。(图/美联社)

根据CNN事实查核,乌克兰总统泽伦斯基被断章取义译成英文的谈话影片在网上爆红,让人以为他要求美国人将子女送到乌克兰参战。影片在推特已有数百万人次点阅,使批评美国援乌人士一阵哗然。

美国有线电视新闻网(CNN)报导,这是泽伦斯基上周在一场记者会的谈话片段,口译员将这段谈话译为,「美国将必须一如我们的作法,派出他们的子女参战,因为我们谈论的是北大西洋公约组织(NATO)。这些子女将会阵亡,但愿不会如此,因为这是恐怖的事」。

这段影片在批评人士之间广为流传,他们抨击美国为乌克兰抵御俄军入侵提供财务和军事援助等作法。曾在前总统川普时期担任财政部发言人的保守派评论家克劳里(Monica Crowley)2月28日晚间在推特分享这段影片并留言道,「泽伦斯基现在直接对我们发出威胁了,宣称美国子女必须为乌克兰作战并捐躯」。

犹他州共和党籍参议员李伊(Mike Lee)28日也在推特留言称:「泽伦斯基没有权利假定,我们的子女会替他作战,他真可耻。我们多少也发出了为他效力的讯息,所以我们也可耻!」

但CNN在事实查核后指出,实则泽伦斯基并未说出美国子女必须前往乌克兰作战或为乌国战死的话,而是预言万一乌克兰因为未能获得足够援助而在俄乌战争中挫败,俄军将继续进入北约在波罗的海的会员国(即拉脱维亚、立陶宛和爱沙尼亚)领土,致使美国必须出兵抵御。因为根据北大西洋公约,任一会员国遇袭即视同对全体会员国攻击。

李伊在办公室接获CNN通知泽伦斯基遭到误解后,删除了相关的推特留言。(译者:张佑之/核稿:陈正健)1120303