《灌篮高手》三井寿被留级 翻译「严重错误」 尖端道歉了

网友挑出翻译错误,尖端道歉并提出补偿措施。(翻摄批踢踢)

激起五、六、七年级生热血的电影《灌篮高手THE FIRST SLAM DUNK》,在台上映后引爆话题,不少人春节期间冲电影院回味年轻时光,甚至有人日文配音、中文配音各看一遍。日前有网友表示,《灌篮高手》漫画出现翻译上的严重错误,「三井寿被留级」在原文漫画并没有这样的剧情;尖端出版社27日晚间PO文道歉,同时提出补偿措施。

「我现在才知道灌高翻错有多离谱」,年前有网友在批踢踢发文,他从来没看过「三井寿被留级」的剧情,尖端版的翻译有严重错误,大然(出版社)虽没有翻错,但也搞错对象。

文章公开后引起网友热烈讨论,「难怪我觉得奇怪,一堆人说三井留级真的莫名其妙」、「日文不讲你我他,不看仔细很容易整句意思全错」、「以前不知道三井为什么留级,收到新装版才知道原因」。

尖端出版社27日晚间透过脸书PO文道歉,「感谢热情读者指正,《灌篮高手完全版》第24集第239页及《灌篮高手新装再编版》第20集第241页,因译者理解错误导致误译,编辑也未能发现,影响读者阅读体验,深感抱歉」。