喂,遛狗的
加拿大安大略省笔译口译协会(atio)认证翻译、加拿大认证esl老师、留学申请顾问。
承接驾照、结婚证、房产证、出生证、疫苗证、护照、银行流水、资产证明、聘用信、推荐信、营业执照等翻译。速度快、信达雅、收费合理。不满意原银退还。
温哥华英文教练,致力于地道英文表达
在加拿大的公园、林中小径等公共设施里,时常会看到图中的提示: Stoop and Scoop.这到底是啥意思。我们先看前面那句话:Please pick up after your pet. 直译过来就是,在你的宠物后面拾掇拾掇。拾掇啥呢?尿和屁大概是拾掇不了的,那只能是翔了。换句话说,别让你的宠物有地方拉,没地方收拾。Stoop的意思是弯腰,躬身,scoop的意思是捡起来,拾掇起来。因为这两个词的外形比较像,不过是一字之差,而且押韵,把它们放在一起,让人容易记住。宠物固然是你的宠,但始终改不了动物的本性,训练可以改变它们的部分习性,但保不齐也会忘记,因此,不用人替它们“善后”,你的宠物就可能变成人家的憎物。人始终是有文明的要求的,对于养宠物的人来说,这种要求可能还更高一些,你总不能自己的爱心有了安放的地方,就放任自己的宠物去糟蹋环境吧,那样的话,你的爱心最多是私心而已。
除了收拾好自己宠物的便便,你还需要拴好它们。下面这张图,在公共场合也时常见到。
Leash这个词,做名词是拴狗链,做动词就是拴住(狗)。遛狗不拴狗,在如今的社会里面已经产生了太多的纠纷了,有人被狗咬,或被吓个半死。反过来,对此耿耿于怀的一些人,甚至给狗下毒。当然,这种报复过于极端,但对于养宠物的主人来说,自己欣欣然于人与动物的和谐,也要想到,你的萌宠可能会对于其他不养宠物的人造成威胁。
拴好你的狗,拾掇它们的排泄物,多这两个动作,是养宠物必须要付出的“成本”。