杨多杰《中国最美茶诗》日语版首发式在东京圆满举行
◆《人民日报海外版》日本月刊记者 王亚囡
乐汇中秋,雅集东京。9月19日下午,由《人民日报海外版》日本月刊编辑部与日本东方出版社、《日本华侨报》社联合主办,Finlogix株式会社、局外人书店及青岛啤酒协办的中国茶文化学者杨多杰《中国最美茶诗》一书日语版首发式暨系列新书签约仪式在日本东京圆满举行。
《人民日报海外版》日本月刊总编辑兼日本东方出版社总编辑蒋丰担任本次活动的主持人。他向到场嘉宾表示热烈欢迎,并表示此次活动的机缘,就是来宾面前这本由日本东方出版社出版的日语版《中国最美茶诗》。这本书的作者杨多杰,是中国茶文化学者、自媒体“多聊茶”的创始人,同时也是日本中国茶研究所所长。他致力于中国茶文化的研究与推广,出版过十余部独著及合著著作。《中国最美茶诗》中文版2024年6月由上海交通大学出版社出版,并受到了广泛好评。该书中遴选了中国历代34位爱茶人创作的40余首茶诗,涵盖了白居易、苏轼、陆游等历代名家的作品。杨多杰在书中对每一首茶诗都进行了详细而全面地介绍,不仅涉及作者的生平经历和创作背景,还深入剖析了茶的文化意义和诗的审美价值。
在热烈的掌声中,作者杨多杰和与会者分享创作体会。近年来,杨多杰专注于与茶相关的诗歌的整理工作,《最美日本茶诗》是他所作的第四本关于茶诗的专著。杨多杰用“自下而上”和“自上而下”,概括出中日茶文化在传播路线上的根本差异,并用“中国有诗人”“日本有茶人”区分中日茶文化传播者身份的不同。他还对比介绍了蒋丰总编辑所著《激荡千年:日本茶道史》(上海交通大学出版社2019年7月版)以人为线索,自己所作《最美日本茶诗》则以诗为线索,希望把自己的研究成果和认识与日本学界以及社会人士分享,“激荡”出更多中日之间文化交流的浪花。他的发言深入浅出,引发到场嘉宾的积极回应。
负责《中国最美茶诗》日文版翻译工作的后藤裕也因工作原因未能到场,本书日文监修、《人民日报海外版》日本月刊副总编辑原田繁代为致辞。拥有关西大学博士学位的后藤裕也,专攻中国文学,同时,他还是中国古典小说研究会成员,目前执教于目白大学。在翻译过程中,后藤裕也注意兼顾日文受众的阅读习惯和茶诗原作的优美意境,以精湛的功力和求全的精神呈现出一本易于日本读者理解的完璧之作。
此外,原田繁介绍了自己在反复参悟后藤裕也的翻译精神、推敲日文版书名的徘徊心路。中国古典文学讲究意境,而意境的传递是翻译过程中的一大难点,他在监修过程中付出了巨大努力,力求将诗词中的意境准确传递到读者眼前。他的发言让在场嘉宾对这本书的翻译质量有了更高的期待。
蒋丰总编辑随后谈到了本书出版的经纬。他感谢杨多杰对日本东方出版社的信任,也对杨多杰推助中国茶文化走向国际的执着精神表示钦佩。2016年日本东方出版社作为人民出版社和东方出版社在日本的分支机构而成立,时任人民出版社社长黄书元出席了成立仪式,并寄语“用海外阅听者听得懂、易接受的语言、文字和传播方式讲好中国的故事。”蒋丰总编辑表示,此次能够助力《最美中国茶诗》在日本的发行,是日本东方出版社的荣幸。
进入嘉宾发言环节,第一位进入日本出版界的中国人、已有40余年工作经验的日本华侨华人文学艺术界联合会名誉会长唐亚明首先发言。他表示,中日两国在一些领域存在分歧,但两国在饮食文化等领域的共同语言非常多。《最美中国茶诗》日语版选择日本人易于接受的角度来介绍中国文化,相当难得。在中日关系特殊的时期,日语版的出版具有积极意义。
横滨山手中华学校茶艺组指导老师王蕊在发言中直呼今天有“回家了”的感觉。“茶与美”是王蕊在日本大学留学时代毕业论文的主题。如今的她,在百年华校忙着为日本华侨华人子女传授茶文化,传承中华文化的根脉。
原横滨市立大学校长、日本著名中国问题专家加藤祐三在致辞中回忆与自己的学生蒋丰相知相惜的过往,介绍日本学者“多用自己的脚与腰”“每个月都接触一次古典文学”“放眼世界但力守自己的立场”三个标准来治学的经历。
把日本《万叶集》翻译成中文的中日翻译家协会会长金晓明表示,《万叶集》中确实没有茶。他以“雅”字为例,阐释了中日互译的关键点,并从史实的角度介绍了外来语的源流与成型,还风趣地介绍译者后藤裕也恰是自己女儿导师的一段特殊缘分。
《中文导报》社社长兼总编辑杨文凯盛赞日语版《中国最美茶诗》一书不仅关注茶诗在文化传播方面的影响,还投注大量精力于文献方面的挖掘,作者杨多杰的创作精神,难能可贵。
嘉宾代表精彩纷呈的发言,让茶与诗走出纸墨,走进生活,奏出一曲沟通融合的文化交响乐。
日本众议院副议长海江田万里特意发来贺信对《中国最美茶诗》日语版的出版表示祝贺,日本顺天堂大学教授汪先恩代读了贺信。海江田万里在贺信中表示,作为茶和中国文化的爱好者,他读完了这本著作,他要向作者杨多杰及《人民日报海外版》日本月刊、日本东方出版社致谢,感谢他们为推动中日两国文化交流做出的努力。
随后,汪先恩教授借“赌书消得泼茶香,当时只道是寻常”的典故引出茶在日常饮食及中医康养方面的积极作用,并呼吁弘扬中华文化,今后时常“喝茶去!”
日本前首相鸠山由纪夫也致函本次活动,表示“阅读杨多杰先生大作后很受启发,祝贺首发式活动圆满成功。”
活动现场,嘉宾云集。除致辞嘉宾以外,还有中国国际航空公司日韩地区支社社长冯力,日本中国茶研究所主任周静平、所长助理安藤早苗,Finlogix株式会社营业二部课长张馨元,日本华文作家协会原会长王海蓝、副会长万景路,亚洲文化艺术协会会长李永亮,诗人金蔚,《人民日报海外版》日本月刊发行人吴晓乐等嘉宾代表到会。旅日华侨女画家、中国青岛啤酒日本总代理王芳对活动给予了大力支持。
在嘉宾们热切的目光中,蒋丰总编辑代表日本东方出版社、杨多杰所长代表日本中国茶研究所就今后出版“日本中国茶文化文库”百本系列新书进行了签约仪式,随后又与嘉宾代表合影留念。
在聚餐环节,来宾们围绕着意犹未尽的话题进行了自由交流,在茶与诗所营造出的高远隽雅气氛中,《中国最美茶诗》日语版首发式暨系列新书签约仪式渐入尾声。
昔时荣西法师藏茶种回国,今日多杰先生携著作赴日,一来一往,共振千年,时空回响,余音悠扬。《中国最美茶诗》日语版首发式在东京的圆满举行,又为“日本中国茶研究所文库”新书的出版揭开多彩序章,中日茶文化交流从此有了一个新的切入点。
(摄影:蔡晖、郑洁琳)