怎样“分”,姿势才正确

温哥华英文教练,致力于地道英文表达

Allocation/apportionment/allotment/

这三个词都有“分配”的含义,allocation是指“把经费、钱物等给到具体的个人或部门”,在财会术语中cost allocation就是指把成本分到某个部门的行为。Apportionment,也是一种allocation,但更强调“分摊”,即涉及不止一个人或部门,所以cost apportionment就是把成本摊到几个部门头上。又如,美国的众议院是按各州人数在全国的总人口数的占比来分配的,因此,这个席位分摊就应该表达成:The apportionment of seats in the House of Representatives is based on the population of each state.

Allotment 也是“分配(份额)”,但不用在会计术语上,而是用于“土地分配”、“股票分配(配股)”、“划拨”上,比如the allotment of shares to employees。在北美开拓的历史上,就常出现由政府将土地allot(划拨)给个人的情况。现在英国、加拿大等国,也有政府划出一块土地给个人种蔬、水果的garden allotments,地是国家的,但租给你用(本文封面图片即是)。

Tony个人微信号:525474947