中配总不如原配?经典、新作好评打破迷思 中配为动画赋予新灵魂

记者杨智仁/综合报导

随着现代传播媒体技术发展,「动漫」一词自 1990 年代迅速窜起,逐渐成为年轻世代生活中不可缺少的一部分,不论是动画、游戏、电影,要创造一部好作品绝对少不了声优 ( 配音员 ) 赋予角色们灵魂及生命。在动画大国日本声优不只是配音,还可以出唱片、发行周边商品,成为动漫迷心目中的偶像,当然台湾也有众多于萤光幕后付出的配音员,但相较之下目前台湾配音环境仍面临许多困境。

▼台湾众多老师们为了配音环境而努力。(图/翻摄自木棉花)

在深入探讨台湾的配音环境前,首先需要谈到观众们对于中/台配的认同度,近 10 年日本动画在台湾高速发展,但难免会听到「中配很崩」、「中文很尴尬」的评价,我们每天使用的语言放到动画内竟让人有不通顺的感觉。但再回想更久以前,「乌龙派出所、蜡笔小新、哆啦a梦、我们这一家、真珠美人鱼、中华一番…」每部中文配音都受到广大好评,甚至被认为是超越原音的存在,那么这段期间,是观众们认同度有所改变,又或是现在台湾配音界面临到「薪水、入行门槛高、一人分饰多角」等课题,后续该专题也会透过配音员访问与调查进一步深入了解。

「既然有动画原音,我为何要听中配」这或许是许多观众第一时间的想法,其实中文配音的存在相当重要。孩童时期喜好往往会成为长大之后的兴趣,不过儿童阅读字幕的速度并没有那么快,这时候就需要靠着中文配音能快速让孩子们融入到动画之中,曾经我们也是那么喜欢中文配音,但经过外来文化洗礼,又或是接触到更高品质的日文原音后,渐渐认为「中文」没有那么亲近,不过近年关于中文配音的评价,似乎又有止跌回升的趋势。

2020 年《鬼灭之刃 无限列车篇》引发现象级热潮,台湾上映后 6.2 亿成绩毫无悬念荣登该年票房冠军,并且冲上台湾影史票房前 10 名。除了日本声优精湛演技让人大饱耳福之外,台湾配音员们也受到高度好评。不仅如此,这两年台语配音也成为粉丝们另一项讨论焦点,霸权《间谍家家酒》道地又不失原意的台词使观众们会心一笑、《派对咖孔明》台语饶舌也成为动漫迷们津津乐道话题,同时把动画推广至更多不同的族群,并让大家见识到台湾配音员高超实力。而在全心全意表演背后,配音员们经历怎么样的辛苦过程,付出多少努力,接下来就让资深老师们来跟我们分享。