"杯水车薪"用英语怎么说?

“杯水车薪”,汉语成语意思是用一杯水去救一车着了火的柴草(trying to put out a blazing cartload of faggots with a cup of water),比喻力量太小,解决不了问题。与英语习语“a drop in the bucket”意思相近。

例句

这些捐款只是杯水车薪。

These contributions are just a drop in the bucket.

许多公司捐赠食品药品来帮助地震幸存者,但与所需物资相比这只是杯水车薪。

Many companies donated food and medicine to help the survivors of the earthquake, but it was just a drop in the ocean of what was needed.