口译哥也崩溃 赵怡翔爆英文警报「这单字」更扯:外媒记者吓坏

国防部今下午连续发布国家级警报,示警中共卫星飞越台湾南部上空示警,不过警报的英文版本,飞过台湾上空的是「missile」(飞弹),引发恐慌。(李奇叡翻摄)

国防部9日下午发布国家级警报,中文标示为「卫星」、英文内容却标示为「飞弹」(MISSILE),引发外界惊吓。民进党台北市议员「口译哥」赵怡翔也指出,警报上的英文不只MISSILE有误,甚至还使用「Air raid (空袭)」;他说,选举期间有三百多位外媒记者在台湾,一下飞机看到「空袭(air raid)」、「飞弹(missile)」,可能都吓死了,国防部真的要找个英文好的传译来看英文稿件。

国防部9日下午针对大陆发射卫星发布国家级警报,警报中文写着「防空警报:中国15:04发射卫星,已飞越南部上空,请民众注意安全」;但英文却是「MISSILE」(飞弹),引发外界惊吓。

前驻美代表处政治组组长、北市议员「口译哥」赵怡翔9日在政论节目《新闻面对面》指出,飞弹跟卫星的英文绝对不一样、没有通用,并强调中英文之间的翻译真的很重要,警报中除了误用「Missile (飞弹)」以外,还有一处翻译有问题。

赵怡翔指出,国家级警报的中文是写「防空警报」,但英文是写「空袭(air raid)」,两者完全不一样,「Air raid」是指二战时期的那种空袭行动,是被敌军用飞弹突袭或是被敌军空军突袭。赵怡翔也苦笑着呼吁国防部,真的要好好聘请一位英文好的传译,去审阅这些英文的稿子。

赵怡翔也认为,国防部是透过行动来落实行政中立,「发这个简讯当然对民进党有伤啊,发这个简讯是觉得民进党没有选了是不是?真的不知道这个简讯对民进党到底有什么好处」,此话也让同台的来宾笑说「民进党的良心出现了」。

赵怡翔表示,国防部让资讯透明化,让民众快速知道这件事情不是坏事,如果没有发,搞不好还会被国民党批评说这么严重的事为什么没发简讯,所以发简讯这件事可以公评,让大家了解这件事,但是英文的部分是千千万万不能犯错。

赵怡翔说,现在全世界都在关注台湾情势,9日上午赖清德萧美琴举行国际记者会,有来自20多个国家、两百多位国际媒体,看的都是英文不是中文,选举期间有三百多位外媒记者在台湾,一下飞机看到「空袭(air raid)」、「飞弹(missile)」,可能都吓死了。

对于此次发布作业期间,英文用字错误、表达不够精准,国防部9日晚间也发布声明向大众致歉,并将深入检讨、周延作业程序。