刘亦菲「拼错迪士尼英文」急删文 刚当上花木兰就出包!
迪士尼电影《花木兰》(Mulan)为了翻拍成真人版,剧组开出4条件征选女主角,其中1个条件就是必须精通英文,在层层把关筛选下,最后由大陆女星刘亦菲脱颖而出,11月30日在微博感谢剧组赏识的发文,却被眼尖网友发现,居然把迪士尼(Disney)的英文拼错,意外引发热烈讨论。
▲▼刘亦菲确定饰演「花木兰」。(图/翻摄自刘亦菲微博、网路、Disney IG)
迪士尼官方正式宣布刘亦菲接演「花木兰」后,经过各方网友近1天的讨论,本人终于在11月30日晚间发文。刘亦菲透露,当时试镜的情景,至今仍深深烙印在脑海中,「我爱木兰的勇敢和无畏」,也非常感谢剧组对她的信任,「我将全力以赴!」
▲ 刘亦菲一开始的发文内容,把迪士尼的英文拼错了。(图/翻摄自刘亦菲微博)
尴尬的是,刘亦菲一开始误把迪士尼的英文「Disney」拼成「Dsiney」,发文超过6分钟都没有发现错误,直到有网友在留言串提醒,她才连忙删文重发,同时也改正了错误,虽然引来部分网友狂亏,但也有粉丝解释:「谁没手误的时候?」、「可能太激动了!」
▲ 最后在粉丝提醒下,刘亦菲才急忙删文更正错误。(图/翻摄自刘亦菲微博)
事实上,《花木兰》2015年宣布将翻拍成真人版电影时,就令许多粉丝相当期待,对于花木兰人选,虽一度疯传出章子怡、胡婷婷、刘玉玲、林允等有力人选,但剧组从必须是华人面孔、精通英文、需具备武术背景、且要有明星特质等4条件中,最终选出刘亦菲,可说是费了不少心力。