纽时评小说「鬼地方」 赞作者陈思宏处理混乱手法
旅德台湾作家陈思宏小说「鬼地方」故事融合陈思宏真实生活经验素材和看似荒诞的小说情节,从入选纽约时报秋季书单起,接连得到许多美国重要专业刊物及网站的星级评价。(示意图/ shutterstock)
旅德台湾作家陈思宏小说「鬼地方」英译本推出后获广大回响。纽约时报书评形容此书内容饱满,有如塞爆的行李箱,部分情节略显仓促,但陈思宏证明自己有能力处理混乱。
贝克(Peter C. Baker)执笔的书评写道,「鬼地方」就像一个满到不行的行李箱,人物、回忆、遗憾、选择、后果、秘密、历史、政治、地产、性,这些元素紧紧贴在一起,有如长途旅行后待洗的衣物;稍微打开箱子,脏衣服就会溢出来。
「鬼地方」故事融合陈思宏真实生活经验素材和看似荒诞的小说情节,设定在陈思宏的故乡彰化永靖,讲述虚构的主角陈天宏因故从德国柏林回乡后,面对陈家三代成员的人物情感、家庭纠葛,及主角在他乡与原乡、同志身分间亟欲寻找落脚处的漂泊心境。
根据纽时书评,「鬼地方」部分情节就算仓促,也存在于和谐的艺术回圈中,每个环节相互支持、激发能量。书中人物有时显得扁平,但交织而成的关系充满热度与情感。陈天宏在柏林的遭遇像是密封在行李箱的独立夹层,如能和其他元素纠缠、乱成一团,将能从中受益。
贝克写道:「正如『鬼地方』其余部分充分展现,人生时常一团乱,而陈思宏是能把它处理好的作者。」
驻纽约台北文化中心主任张惠君向中央社表示,「鬼地方」从入选纽约时报秋季书单起,接连得到许多美国重要专业刊物及网站的星级评价,到现在获得纽时书评肯定,恭喜陈思宏首本英译版小说打入美国主流市场、创出佳绩,为台湾文学感到骄傲。
她说,纽时书评极具指标性,获得青睐真的是「没那么简单」。纽文中心正在接洽其他国际文学机构,希望明年再度邀请陈思宏到北美讲述台湾的精采故事。
「鬼地方」2019年在台湾推出,陆续获台湾文学金典奖年度百万大奖、金鼎奖文学图书奖等奖项肯定。英译本获文化部翻译出版奖励计划赞助,由译者石岱仑(Darryl Sterk)翻译,平装本今年8月在英国发行,北美精装本10月25日上市。
陈思宏10月下旬至11月上旬应纽文中心邀请,在纽约、华府出席7场讲座,和读者分享创作心得。巡回期间他受访时透露,书商已提供纽时「鬼地方」试读本,之后可能有书评,但刊出前他不想大肆张扬。
如今纽时网站刊登「鬼地方」书评,陈思宏难掩兴奋,在脸书(Facebook)发表长文抒发心情。
他写道:「各位永靖乡亲。各位台湾乡亲。我写永靖的小说,上了纽约时报书评啊。我知道一定有人觉得这又怎样。但我本人觉得很怎样。对我来说,这是大事。」
陈思宏提到,纽时书评最近骂了日本小说家村上春树,他就算被骂也会很开心。从写作之初连3本著作初版绝版到再刷初体验,「一直没放弃,因为热爱。真正热爱的事,我有某种自信,没关系,要是此生无机缘,至少,我做的这件事,是我爱的」。