是「鹹蛋超人」還是「超人力霸王」? 2派網友熱議引出內行道始末

网友大叹「岁月,真是一把杀猪刀」,因为他看到超商的外墙上贴了一幅图,但现在的名称跟以前并不一样,让他心中有所感触。图为7-ELEVEN台北市荣鑫门市「超人力霸王主题店」。图/7-ELEVEN提供

流行周而复始,同样的东西在不同的世代也就有了不同名称。譬如有点年纪的人看到这张图,会兴奋地喊出「咸蛋超人」,但是如果旁边有20多岁的年轻人,他们会说正确名称应该是「超人力霸王」。有一位网友在脸书「路上观察学院」贴文大叹「岁月,真是一把杀猪刀」,因为他看到超商的外墙上贴了一幅图,但现在的名称跟以前并不一样,让他心中有所感触。年纪稍长的网友看完贴文后,马上回应是「咸蛋超人」。

原PO文中只有短短几句叙述他在超商外面看到的景象。照片中是3位身穿紧身衣,头戴面罩类似「外星人」的人种,并写道「我小时候,他叫超人力霸王,现在很像叫奥特曼」。原PO同时感叹岁月,真是一把杀猪刀,飞逝而过。

网友看图很快地就说出他们的名称「咸蛋超人」、「你没叫他咸蛋超人,你还年轻呢」、「印象中有一套漫画,好像也叫他咸蛋超人,头上还放一杯茶,看到茶叶梗,就会很幸运,不知道是在周星驰电影之前还是之后?」

有人提心吊胆的说「如果不是圆谷公司(《超人力霸王》制作公司)的作品,我就不太晓得是谁的作品了。总之,目前代理商都用超人力霸王作为译名,而且也很努力地推行正名运动,就是希望能避免得罪日方,这样大家都没得看了」。

也有其他网友表示,「破坏之王上映前就叫咸蛋超人了」、「不一定(制作公司)从来没认可,当年华视引进首播时就曾有咸蛋超人的翻译,如咸蛋超人迪卡、帝纳、盖亚等,发行正版家庭录影带的木棉花公司也曾使用此名称,上面还有圆谷公司的雷射贴纸呢」。也有人指出「说实话以个人喜好来说,咸蛋超人、奥特曼、超人力霸王、ウルトラマン、Ultra Man,不管哪个,我都觉得没有很好听哈哈」。

这则贴文不仅引起喜欢该剧粉丝的热议,更引出一位专业的网友回应解释「咸蛋超人」事件的始末。他表示「咸蛋超人」这个译名的由来是因为香港演员周星驰在1994年《破坏之王》这一部电影当中,把两颗咸蛋放在眼睛上面,戏称自己是咸蛋超人。而ウルトラマン(《超人力霸王》日文原名)早在1966年公诸于世,所以周星驰在电影当中的嘲讽,成了台湾媒体大肆报导的题材。从《破坏之王》于台湾戏院上映之后,台湾人就因为周星驰的星度加上媒体加持,而沿用咸蛋超人这个译名到现在。「而圆谷公司『从来没有』认可这个翻译,还曾经提告台湾的盗版商使用咸蛋超人这个名称污蔑他们的作品」。

后来因为,中国大陆做出了一系列嘲讽ウルトラマン的影片,加上台湾代理商一再地向圆谷和万代公司道歉,并保证会使用官方唯一认可的译名「超人力霸王」之后,圆谷和万代官方才同意了将代理权给予台湾代理商,也才有很多ウルトラマン系列收藏得以来台贩卖。