双语:奥巴马回忆录《应许之地》刚出版就成了畅销书
美国前总统奥巴马卸任后的首部作品《应许之地》,于11月17日在全球各地以25种语言同时出版。这本书是奥巴马回忆录的第一卷。全书披露了他的不少家庭生活细节,也以2011年5月为时间截止点,回顾了在第一任总统期间,奥巴马应对金融危机、推出医改法案、美军击毙本·拉登等重大事件的决策过程。《应许之地》一经出售就登上图书畅销榜榜首。
Barack Obama is well on his way to becoming the bestselling author of the year.
It is a title previously bestowed on his wife, Michelle Obama, whose book "Becoming" rocketed to the top of the charts in 2018.
他的妻子米歇尔·奥巴马曾赢得过这个称号,她所著的《成为:米歇尔·奥巴马自传》在2018年飙升至图书销售榜榜首。
bestow [bɪˈstəʊ]:vt.授予
Now the former president's new memoir, "A Promised Land," is breaking records for the book's publisher, Crown, an imprint of Penguin Random House.
如今,这位前总统的新回忆录《应许之地》正在打破该书出版商、企鹅兰登书屋旗下的皇冠出版社的纪录。
“A Promised Land” offers Obama’s take on some of his most notable moments in office, from wrestling a global financial crisis to passing the Affordable Care Act.
从应对全球金融危机到通过《平价医疗法案》,《应许之地》记录了奥巴马执政期间最重要的一些时刻。
take [teɪk]:(非正式)看法,态度
The first of two volumes, this initial 768-page release is what Obama described in a September statement as “an honest accounting of my presidential campaign and my time in office, the key events and people who shaped it, my take on what I got right and the mistakes I made, and the political, economic, and cultural forces that my team and I had to confront then — and that as a nation we are grappling with still.”
《应许之地》是奥巴马两卷回忆录中的第一卷,共计768页。奥巴马在9月的一份声明中说,这本书“诚实地讲述了我的总统竞选和执政时期,关键事件和影响决策的人,我的正确决定和我所犯的错误,以及当时我和团队必须面对的政治、经济和文化力量。美国如今仍在努力解决这些问题。”
The publisher has yet to announce the release date of the second volume.
出版商尚未公布第二卷的发行日期。
Hundreds of thousands of people pre-ordered "A Promised Land" ahead of Tuesday's release date.
在11月17日正式发售之前,已有数十万人预订了这本书。
Those pre-order sales, plus first-day sales, totaled 887,000 units "in all formats and editions in the US and Canada," Penguin Random House said on Wednesday.
企鹅兰登书屋11月18日表示,在美国和加拿大,该书“各种版本”的预订量加上首日销量总计达88.7万册。
The publisher said this result represented "the largest first-day sales total for any book ever published" by the company.
这家出版商表示,这是公司“有史以来出版的图书中首日销量最高的”。
By comparison, Bill Clinton’s “My Life” sold around 400,000 copies on its first day and George W. Bush’s “Decision Points” around 220,000, with sales for each memoir currently between 3.5 million and 4 million copies.
相比之下,比尔·克林顿的《我的人生》在上市首日卖出约40万册,乔治·W·布什的《抉择时刻》首日卖出约22万册,目前这两本回忆录的销量均在350万册到400万册之间。
For the United States and Canada, Crown printed 3.4 million copies of the hardcover edition.
皇冠出版社印刷了340万本精装版《应许之地》在美国和加拿大发售。
Barnes & Noble CEO James Daunt told Publishers Weekly earlier in the year, "This will be a book of rare consequence. That it will sell as no other book has done since July 21, 2007" — when "Harry Potter and the Deathly Hallows" came out — "is immensely cheering to booksellers."
今年早些时候,巴诺公司首席执行官詹姆斯·道特对《出版商周刊》说:“这将是一本影响深远的书。自2007年7月21日《哈利·波特与死亡圣器》问世以来,这本书的销量是前所未有的,这对书商来说是极大的鼓舞。”
Booksellers expect that the memoir will remain a top seller throughout the holiday season.
书商们预计,这本回忆录在整个节日期间都将排在畅销榜榜首。
Obama shared an eponymous playlist as a sort of companion to the book, which includes "some memorable songs from my administration," he tweeted.