来喜马拉雅听“上译厂”经典,《了不起的盖茨比》《简爱》《基督山伯爵》一网打尽
今年4.23世界阅读日,深受听友喜爱的喜马拉雅再次举办“听书节”,主题是“好书自有力量”。其中颇值得关注的是,今年喜马拉雅与百家出版社合作,在世界阅读日期间一次推出了超1000部畅销书、有声小说及精品有声剧,为听友们奉上一道道丰富的精神食粮。
在线音频平台与传统出版社合作,为一大批经典作品带来了“新生”。其中尤为惹人注意的是精品有声剧这一品类,喜马拉雅内部人士透露,接下来跟传统出版社及机构的合作将进一步向纵深拓展,并更加注重优质的独家精品全本作品。在版权资源铺设到位之后,经典的有声化探索将是喜马拉雅要走的一盘大棋。
什么叫精品有声剧?按照喜马拉雅的解释,是主要以主播和配音演员通过声音演绎的有声戏剧,通过丰富的视听语言帮助听者想象人物和故事。它以人物对话为基础,辅以旁白,并充分运用音乐伴奏、音响效果来加强气氛。
根据计划,喜马拉雅将与头部主播工作室、各大配音工作室,顶级配音演员和演播艺术家合作,开发独家精品有声剧IP。
今年,平台上将推出10部由文学名著改编的精品有声剧,目前已上线的有《了不起的盖茨比》《小妇人》《简爱》《基督山伯爵》。这些作品背后,都有一个久违的名字“上海电影译制片厂”(上译厂)。
上译厂现任厂长、知名配音艺术家刘风对记者回忆起2018年的那次“做小白鼠”的经历,至今感叹当时的犹豫和勇气。在体制内,他可谓是第一个“吃螃蟹”的人。
2018年初,喜马拉雅一位制作人来到广播大厦,在刘风的办公室里,聊着突然提起一句,“刘老师,您这个声音这么好,不说名著可惜了。”彼时,刘风从没听过喜马拉雅,半辈子以译制片为自己的“生命线”,天天跟画面打交道,隔行如隔山,他从没考虑过音频这个风口。
谁知,这位制作人隔三岔五慰问,直到年底,刘风终于架不住盛情答应了。他试水的第一部剧是《红楼梦》,担任讲述人的角色,他想先以个人身份试一试,反响不好的话就算了,尤其不能把厂里的配音班子一下子带进去,太冒险。
2019年1月,《红楼梦》有声剧在喜马拉雅上线,历时一年完本,如今播放量已达6200多万。在确认喜马拉雅精品有声剧赋予了经典作品全新生命力后,刘风找来各路大咖,亲自策导了《西游记》,上线10天就已经超过了62万播放量,完本共有400集,每周三更。
所以,《西游记》的详情页介绍里就有了,“超50位配音演员,刘钦演绎孙悟空,令你‘过耳不忘’;佟瑞欣、何政军、周野芒实力派演员参与配戏,穿针引线驾轻就熟;乔榛、曹雷等表演艺术家为玉皇大帝等重要配角献声。”
刘风没有想过成本,他就是觉得传统艺术应该闯出一番新天地,开创一个新的表现形式。但是,怎样定义这种没有画面,又有角色扮演、台词旁白的新式剧作呢?刘风和喜马拉雅商量,叫“听剧”、“耳剧”、“声优剧”?最后,经过反复权衡琢磨,双方在“精品有声剧”这个表述上达成了一致。
对喜马拉雅来说,精品有声剧是有声读物和广播剧之间的平衡样态,基于海量用户真实的收听体验,找到了音频艺术表现的新的制高点。
喜马拉雅的 精品 有声剧IP
“精品有声剧”没有改编原著,但是刘风碰到的困难比想象中多得多。首先,《西游记》里打斗的场面如何解决?不能咿咿呀呀乱作一团,他从刘兰芳的评书里找到了灵感,“用单口快板再现原著打斗场面,评书播讲表现景物”。
译制片的特点是配音演员依照人物关系的画面为凭据来完成自己的对白,但有声剧没有画面引导,配音演员各录各的,必须凭借脑中的台词想象力来塑造情绪,这项挑战对团队来说是前所未有的。
“所以他们全靠我这个旁白铺垫。”每个演员都会拿到一份旁白,在各自的分轨上录,人物繁多的经典就一个字,“累”。类似《西游记》、《基督山伯爵》这样的人物层出不穷的经典名著,极其考验导演的组织力,必须把台词编号,再串联起来,还要氛围统一,不能支离破碎,南腔北调。
经过《西游记》前后一年多的摸索,刘风终于找到了做精品有声剧的感觉,那就是几乎等同于创业。这次上译厂承制的10部世界名著精品有声剧,是上译厂老中青三代配音人集体亮相的开始,刘风说,希望大家一起走上这条天赐良机的互联网转型之路。他们认真和喜马拉雅敲定了接下来要演绎的名著作品名单,这些名著本身就是上译厂的译制作品,原班人马可以挪过来用。
作为一个专业配音演员,直觉告诉刘风,喜马拉雅精品有声剧应该是他们未来可以大展拳脚的领域,但相较电影老本行,还是有太多未知数要克服。为了让更多知名“老戏骨”入伙,刘风不断邀约,他对“老戏骨”们说,“这也许是你们再次被时代熟知的机会,一定要抓住。”所以,逐渐的,听友们欣喜的发现,在这一系列名著精品有声剧的卡司里,看到了越来越多熟悉的名字,连老艺术家乔榛也来担任了艺术总监。
搭上互联网的快车道后,刘风的“网感”越来越强,甚至觉得现在的推新速度,还可以再快一些。“我们的目标是一年上百部”,品牌IP的打造,人才的培养,都是当务之急,这样才能应对互联网时代“耳朵经济”的需求。
为了保障精品有声剧的发展,如今,喜马拉雅跟上译厂联合解决了名著译作的版权,还有国外配乐的版权购买,“我们先把标准一起做好,精品有声剧的未来才会更加清晰,听友们的体验也能更有保障。”
据悉,上译厂即将与喜马拉雅发布战略合作。更多专业制作机构、制作人也将加入进来。例如,喜马拉雅今年推出的重磅精品有声剧《莎士比亚全集有声剧》,与北京一批广播电台主播合作,目前设计120集,最引人注目的是同时引入42位西方名校的莎士比亚专家做英语解析,令人颇为期待。