张钧宁本名第3字到底是什么?英文名也常被念错 致歉:一次说清楚

记者潘慧中/综合报导

张钧宁平时作风低调、工作忙碌,鲜少会在社群网站分享心情点滴。没想到,她8日突然发文解释关于名字中「宁」的用法、以及正确的英文名字,「干脆一次说清楚好了!」

▲张钧宁强调没有要更名。(图/翻摄自Facebook/张钧宁)

张钧宁在脸书解释,本名最后一个字其实是「宀心冉」,而非「宀心用」宁。但由于「宀心冉」是古体字,电脑或手机很多时候出现不了这个字,因此到最后以「宁」代替。

然而,最近可能是工作人员沟通有误会的关系,导致有人误解张钧宁要正名,她只好浮出水面强调,「在此抱歉和小小说明一下,没有要更名啦!」

▲▼张钧宁英文名字也常被念错。(图/翻摄自Facebook/张钧宁)

张钧宁笑说,这并非第一次因名字上新闻,之前连英文名字也有过误会,「英文名是Ning Chang不是Janine Chang」,她解释因为Janine源自法文,太常被念错的情况下,便以「宁」的罗马拼音Ning为英文名。

张钧宁脸书贴文:

「宀心冉」字虽是本名,但因是古体字很多时候都出现无法显示的情况,所以常有用「宁」字代替,大家也都熟悉⋯ 因工作人员沟通可能有误会,导致记者朋友误解,在此抱歉和小小说明一下,没有要更名啦!

#因为名字上新闻也不是一天的事了#连英文名字也有过误会#英文名是NingChang不是JanineChang#Janine来自法文太常被念错#干脆一次说清楚好了#绝对不是英文名字正名喔