「中英文要相符」立陶宛总统再谈修改「台湾代表处」名称

立陶宛总统瑙塞达再次重申,「驻立陶宛台湾代表处」的中文名应有所修改。(图/路透社)

立陶宛总统瑙塞达(Gitanas Nauseda)在接受立陶宛电台采访时,再次建议「驻立陶宛台湾代表处」(The Taiwanese Representative Office in Lithuania)的中文应该有所修改。他说「英文和中文名字出现差异是不好的」。

立陶宛媒体「15分钟」(15min.lt)报导,瑙塞达说:「今天我们遇到的情况是,台湾代表处的名称在立陶宛语、英语和中文有差异,先不论其他,我们至少应该先改正那些显而易见的事情。」

「不管是什么性质的组织,无论是公司还是代表处,如果因为不同语言的翻译不同,就造成完全不必要的问题和不必要的纠纷,这是很没意义的。我认为我们可以先做到名称都相符这件事。」

瑙塞达强调:「台湾代表处的中文名称,已成为与中国发生冲突的关键因素,政府的决策没有得到适当的协调,也没有充分评估中国的可能反应。….今天它给立陶宛一部分企业造成了确实的损失,这是不应该的事情。…..在立陶宛语中,该机构的正式名称是台湾的代表处。英文名是Taiwanese Representative Office,可译为台湾的代表处或台湾人代表处。」

东欧研究所-中国情势分析师波鲁塔(Raigirdas Boruta)说:「社会主义中国将民主制度的台湾,视为国家的一部分,一直试图在国际上孤立台湾。在标牌上修改中文名称是一种手段,北京可能会稍微肯定,但不会就此满意,因为这个机构仍然是一个区别。但从语言学的角度来看,这样的解决方案很合乎逻辑,但很难期待根本性的变化。将其重命名为『台湾人』,仍意味着着改变现状,这是中国大陆不喜欢的。」

立陶宛总统外交事务顾问斯凯斯吉里特(Asta Skaisgirytė)表示,立陶宛在台湾驻维尔纽斯代表处的名称上犯了一个错误,所以下一步必须非常深思熟虑,最重要的是,要减轻国家经济的伤害。改名可能是缓解紧张局势的一种方式,但还需要评估事后的其他结果。