暗藏玄机 英文Taiwanese 避免过于激怒中方
台湾将设立「驻立陶宛台湾代表处」,英文名称以「Taiwanese」代表台湾,相对驻索马利兰代表处使用「Taiwan」,看得出立陶宛对中共仍有所顾忌。图为立陶宛首都维尔纽斯鸟瞰图。(美联社)
台湾将设立「驻立陶宛台湾代表处」,英文名称以「Taiwanese」代表台湾,相对另个以台湾为名的驻索马利兰代表处使用「Taiwan」,看得出立陶宛对中共仍有所顾忌。
针对代表处使用「Taiwanese」,外交部长吴钊燮昨在记者会解释,Taiwanese就代表台湾,和欧美国家如英国在台办事处(British Office Taipei)、法国在台协会(French Office in Taipei)、德国在台协会(German Institute Taipei)、美国在台协会(American Institute in Taiwan)使用的办法一样。
政大外交政策研究中心主任黄奎博表示,德国、英国分别用其国名的形容词「German」、「British」,以降低政治敏感性,但「Taiwanese」并非代表中华民国,只是权宜之计,不应当成常态或突破。
他指出,蔡政府当然希望直接用「Taiwan」而非「Taiwanese」(台湾的或台湾人的),这正显示立陶宛有其底线,可能想维持与中国大陆的邦交,避免过于激怒中共。
世新大学英语暨传播应用系荣誉教授李振清及致理科大讲座教授陈超明也持相同看法。认为Taiwan是较正式的名称,可代表一个独立国家;而Taiwanese比较不涉主权或国家主体,内涵在于文化或经济面的交流。
蔡政府第一任期,我国7个名称有「台湾」或「中华民国」字眼的驻外馆处,先后遭强迫更名,并以「台北」名义对外。过去国民党政府无法使用「ROC」,于是想出了「Chinese Taipei」,民进党政府以「Taiwan」为头衔的外馆被摘掉,想出了「Taiwanese」,两者都可看出我国的国际窘境。