「别再叫晋三安倍了」日本政府吁国际媒体 改用先姓后名:安倍晋三才对

日本首相安倍晋三。(图/路透社

国际中心综合报导

由于欧美人士习惯先读名字、再读姓氏,称呼亚洲人时也采取同样的方式,日本外务大臣河野太郎21日对此表示,希望外国主要媒体罗马拼音报导日本人姓名时,能先写姓氏,之后再写名字,例如首相安倍晋三(Abe Shinzo),不要再写成「晋三安倍」(Shinzo Abe)。

根据日本《每日新闻》报导,河野太郎在记者会上表示,许多媒体在报导中,称呼中国国家主席习近平或南韩总统文在寅时,使用罗马拼音也是「先姓后名」,完全没有阅读顺序问题,「希望以后写到首相安倍晋三也能比照办理。」

河野太郎表示,外国媒体写到安倍晋三时,都是写「Shinzo Abe」(晋三安倍),也就是名字在前、姓氏在后,但日本政府文部科学省的国语审议会曾在2000年时建言,根据日本文化,应该以「先姓后名」的顺序来书写,认识语言和文化的多样性。

如今已经进入了令和新时代,应该要有所改变。河野太郎表示,日本接下来将迎接二十国集团(G20)峰会等国际活动,有意在这两年之间,改变书写的习惯,比较理想情况是用罗马字写名字时,采用「先姓后名」的顺序。