恶搞大陆禁英文令 台湾网友:Pokémon GO翻宝可梦,走

网友搞笑表示《Pokémon GO》在中国上市,要直翻为《宝可梦,走!》。(图/翻拍自Pokémon GO官方网站

网搜小组综合报导

如果手机游戏规定要以汉字代替英文术语,那《Pokémon GO》要直翻为《宝可梦,走!》吗?最近中国广电总局推出这项新规,引起台湾网友热烈讨论,想像熟悉的「EXP、HP、LV」等术语在介面上直翻为中文经验值血量、等级」,带有搞笑感也难以适应,而这项严格的规则也让许多大陆开发商大感吃不消。

根据中国广电总局颁布的《关于进一步规范出版物文字使用的通知》表示,「在汉语出版物中,禁止出现随意夹带使用英文单词字母缩写等外国语言文字。」大家常见的level up(升级)、ATK(攻击)、 DEF(防御)等都很可能消失在大陆手游中,近来有些开发商表示,无法通过送审竟然是因为在介面中使用英文。

类似的事件也不是首次发生,大陆央视曾在2014年表示接过通知,要求记者球评节目中避免使用「NBA」、「CBA」、「F1」等英文简称,而要以「美国职业篮球联赛」、「中国男子篮球联赛」、「一级方程式赛车比赛代称

中国广电总局将官网启用中文域名「http://国家新闻出版广电总局.中国」,并声称这项规定是「建议」,但敢于无视「建议」的业者恐怕少之又少,这可能导致游戏生产周期拉长及上线门槛变高。由于这些辞汇已经是玩家和业者们长久来的共通语言了,强制要求改成中文,想必需要经过一段辛苦的适应过程