国家警报吓全台!空中英语教室教「卫星、飞弹」英文差别

对岸昨天发射搭载卫星的火箭升空。(示意图/资料照)

国防部昨天(9日)下午连发防空警报,示警大陆发射卫星飞越台湾南部上空,但英文翻译却说发射的是missile(飞弹),引发热议,空中英语教室立马推出教学影片,教大家卫星和飞弹的正确英文单字,前者叫satellite、后者是missile。

对岸发射搭载卫星的火箭升空,政府竟发布国家级警报简讯。(翻摄手机画面)

空中英语教室在脸书表示,国家警报讯息的missile是指飞弹,卫星的英文叫satellite,直呼「到底是哪一个呢?我也不知道,但你现在知道这两个字的英文是什么了」。

网友看完后也纷纷留言:、「飞上去就是卫星,掉下来就是飞弹」、「好糗喔...我们国防部英文太差了」、「到底是哪一个,你也不知道XD」、「双语教育很重要」、「应该是dried mango(芒果干)在飞吧,国防部情报太差」、「谢谢实用教学」。

针对国家级警报出包一事,国防部事后道歉,表示此次侦获大陆卫星通过台湾本岛上空,高度500公里,因此发动空中威胁告警系统,而英文简讯未同步更新原系统用字,将发射物误写成missile,英文表达不够精准,向社会大众道歉。