"画蛇添足"用英语怎么说?

“画蛇添足”,汉语成语意思是画蛇时给蛇添上脚(paint a snake with feet),后比喻无中生有,多此一举。可以翻译为“be completely superfluous”,与英语俗语“gild the lily”意思相近,表示“to add unnecessary ornamentation to something beautiful in its own right”。

例句

这件衣服很完美,不要再加任何东西了。那样只会画蛇添足。

The dress is perfect. Don’t add anything to it at all. It would just be gilding the lily.