陆店名玩谐音梗 山寨成语教坏小孩
「顶头尚丝」美发沙龙取谐音「顶头上司」,趣味性引起关注。(取自微博@魔法管家-peter13号)
设计师林国庆。(本报系资料照片)
「与你有约」成了「鱼你有约」,「妖言惑众」成了「邀言获众」,「心狠手辣」成了「鲜狠守辣」,台湾设计师林国庆在脸书上分享自己在大陆所见,以谐音翻转变化成语或四字词语的店面招牌,他表示:「看到好玩就分享」。近年,大陆店招以谐音吸睛者为数不少,虽然确实赢得关注,却也引起「误导学子」的争议。
不少商家为吸引顾客,往往从成语下手改为店招,谐音用得巧妙确实容易博得关注,甚至在网路上热议,但满眼招牌「谈骨论斤」、「百衣百顺」、「恰到好厨」等用法,也引起不少教育工作者斥之为「山寨成语」,认为会对青少年产生误导作用。
不只实体店爱使用成语或四字词语作为店招,大陆网友经常整理的趣味店招也包括淘宝网店,如眼镜行取名「目不转镜」、「镜光如炬」,鞋店取名「东鞋西足」,美发保养品店取名「顶头尚丝」,小吃、餐厅则成了「尝来尝往」、「众所粥知」等。
虽然网友多认为转换成语作为店名诙谐有趣,但因为学生作业中已出现「无所胃惧」、「痔在必得」、「天尝地酒」等成语,许多学校喊出「成语打假」口号,一些城市的城管中心也对街头成语谐音招牌普查或取缔,认为有必要「推行规范汉字」,以此作为尊重国家民族文化的象征。