奈良观光告示繁中自由VS.简中随便 网友:日本高级酸

▲奈良观光告示,繁体用自由、简体则用随便。(图/翻摄PTT)

记者林彦臣综合报导

网友在PTT八卦版上PO出一张学弟日本玩的照片,简介取用处简体中文告示写着「请随便拿」而繁体中文告示则写「请自由拿取」。发文的网友表示,「叭叭~抓到了~日本人真没礼貌,有没有皇民见人说人话的八卦。」

网友也在下方推文表示,「中囯人的字典里没有自由两字。」、「日本人高级酸。」「日本人真的很厉害 连运用外文标语都能抓到精髓。」、「自由两个字是敏感词 需屏蔽啊。」

根据日本官方统计,2015年陆客访日游客的25%,居各国之首。但是日本对于大量陆客到访却也感到忧喜参半,虽然惊人购买力带来许多钱潮,却也对不文明旅游行为感到困扰;对此北海道甚至还发行简体中文版观光手册,说明必须遵守的规矩,如结帐排队、不可在温泉池里游泳等等。

「自由」一词最早出现在《后汉书皇后纪》「兄弟权要,威福自由。」语意接近「任意」的意思。现代意义所理解的「自由」则为和制汉字,引用中国古籍中的「自由」来翻译「Liberty」一词。

乡民称日本的翻译是高级酸。(图/翻摄自PTT)