讓「孔明」活靈活現說台語 配音員翻玩聲音

公视台语台播放动画「派对咖孔明」。图/截自YouTube/公视台语台

日本动画「派对咖孔明」日前释出台语版配音预告,迅速冲上YouTube发烧榜,让人怀念起同样配过台语的「花田少年史」,参与本次动画的配音员王希华、叶又菁现身分享制作点滴。

动画「派对咖孔明」改编自同名畅销日本漫画,讲述三国历史人物「诸葛孔明」穿越到现代日本,为报答帮助他的女主角「月见英子」,从叱咤战场的军师「转职」经纪人,替英子完成当歌手的梦想。

作品人气高到被翻拍成动画版与真人影集,近期公视台语台也引进重配台语版,让网友直呼「这才是有效向年轻人推广台语方法」,想起当年日本动画「花田少年史」主角「花田一路」接地气的台语配音,一度被误以为是本土动画。

有趣的是,当年替一路爸爸「花田大路郎」配音的王希华,这回也在「派对咖孔明」扮演灵魂人物「孔明」。与王希华共同接受中央社记者专访的「派对咖孔明」配音领班叶又菁笑说,一看到角色就自动浮出王希华的脸,毕竟他是国台语双声道、又配过「霹雳一哥」素还真儒雅声线的「那个男人」。

虽然王希华坦言对卡通一窍不通,平时讲话更是字正腔圆,但对孔明台词配音是信手拈来,连困难的台语文言文都难不倒他。他透露因为来自「芋仔番薯」家庭,从小待在只会说台语的阿嬷身边耳濡目染。

更遑论当兵退伍后,王希华因参加歌唱比赛赶上台湾秀场、工地秀潮流,中南部四处跑,还被抓上台当司仪说学逗唱,他说:「我的台语都是从生活周遭学来的,较通俗、没有那么制式。」让一旁努力考台语检定学习的叶又菁大赞是「大学等级的台语」。

然而要将日语动画转为台语版难度不小,尤其不同语言更有翻译音节差异,例如「派对咖孔明」里孔明自我介绍台词仅有「敝姓诸葛,名亮,字孔明」,但日语音节长,得在前后添加「不好意思,我忘记自我介绍」、「很高兴认识您」等内容,补足台词空拍。

这让负责润稿的叶又菁相当苦恼,「要符合情境,又不能过度赘字」,光1集23分钟的动画,就得花6、7个小时转换,幸亏她是原作的超级粉丝,打趣是「用爱发电」工作,每个语汇还得经专业台语老师把关,「有些字词很文雅,如果大家听了觉得不错,能透过动画管道学下来也很不错」。

身为入行超过30年的资深配音员,王希华说,外界常认为配音只要会说话就行,不过要成为线上配音员并不容易,1年难培训出1人。配音圈生态与演艺圈相似,但演员容貌会变,配音员若声带保养得宜,职业寿命长,连70、80岁的大前辈都能继续站在麦克风前,他现在1年也得配超过400集的戏。

「配音拚到最后,是看有没有表演底蕴,否则你就只是个录音工具。」王希华解释,要学会和角色同步对嘴技巧上手快,但要能把声音情绪放入他人表演就得考验能力,还得随机应变处理不同语言翻译的空拍。他也鼓励有心想从事配音的年轻人多学习表演,丰富自己的实力与资料库。