世大运手册地理用语改回「台湾」 执委会持续与FISU沟通

记者陈家祥/台北报导

2017台北市大运即将在8月19日登场,但世大运英文介绍手册竟出现「我们的岛屿中华台北」,引发各界讨论。对此,世大运发言人杨景棠9日晚间表示,关于英文版媒体手册用语一事,为顾及手册使用时效性、尊重总会及奥会模式惯例下,线上版先行上网,世大运组委会决定,将手册内涉及地理意涵的用语修回,以「Taiwan」呈现,同时会持续与FISU沟通,再印制手册。

时代力量立委黄国昌日前踢爆世大运英文手册竟将台湾称呼为「Chinese Taipei」,甚至关于台湾的介绍,竟也成为「Introduction of Our Island-Chinese Taipei !(介绍我们的岛屿─中华台北!)」,等同直接把「台湾」从世界地图上抹去,引发各界批评。

杨景棠指出,世界大学运动会为国际大学运动总会(FISU)主办,依FISU规定,台北组委会印制对外发行的英法文手册皆须送FISU检视,以符合总会规范。为提供国内外媒体赛会相关资讯与媒体工作所需服务编辑印制中、英文版媒体手册,中文版线上版已于6月30日上线,同时办理英文版翻译与纸本手册印制事宜,并依总会规定,于7月8日提送英文版手册予FISU检视,FISU媒体部门于7月10日将网路手册内原用的「Taiwan」修改为「Chinese Taipei」。

杨景棠也强调,台北组委会持续努力行销台湾及台北,例如在手册中介绍台湾丰富多元的自然景观、人文风采、台北城市特色等,也提供生活资讯、汇率币值交通资讯、观光旅游讯息国外友人来台基本讯息,希望邀请赛会期间来自国内外的媒体朋友,在亲身体验台湾、台北的进步、友善、热情后,能够将这些美好的回忆带回自己的家乡,分享给更多的亲友,提升台湾的国际知名度