台漫掳获法国读者心 巴黎成进驻欧陆市场首站
为扩大台湾漫画在欧陆市场的声量,文化内容策进院(文策院)本月在法国巴黎进行两场台漫活动,引发回响。(文策院提供/李欣恬台北传真)
为扩大台湾漫画在欧陆市场的声量,文化内容策进院(文策院)本月在法国巴黎进行两场台漫活动,引发回响。由于法国阅读市场向来十分偏好漫画,目前消费者在市场上购入的书籍之中,有三分之一是漫画,其中「manga」(日系漫画)的销售数字在近年明显攀升,甚至超越传统的法国、比利时系漫画作品,这也是台漫的日系风格作品有机会抢进法国市场的优势。
法国订阅制数位漫画平台Mangas.io总监Yun Inada表示,法国读者很能接受台湾的日系风格漫画作品,加上日、韩漫画数位授权条件封闭、困难,取得成本过高,高品质的台湾漫画因此成为平台的关注重点之一。
法国重要出版集团旗下的漫画品牌Vega-Dupuis出版总监史黛芬(Stéphane Ferrand)表示,在受邀参加推介会之前,对近年台湾漫画创作风貌并不熟悉,但在现场看到多元、有别于欧漫风格的创作,期待寻找适合出版的作品,也希望未来有机会与台湾创作者有更深入的交流与合作。
文策院自2022年起与Mangas.io平台合作,推介适合书单,预计到今年底将有20部台湾作品在该平台上架。这次合作,则将推广力道从线上跨至线下,在Mangas.io于「Japan Expo」的集合式摊位上,也推出点阅数佳的台漫《猫妖传》、《炼乳咖啡滴答滴》等作品签绘板和周边小物,受到许多法国读者欢迎,踊跃参与摊位活动游戏以兑换奖品。
值得一提的是,近年来台漫也深获法国出版社的青睐。第12届金漫大奖得主小岛的创作《狮子藏匿的书屋》,经法国新锐出版社Komogi出版法文版,小岛也受到出版社邀请,到今年的Japan Expo现场举办签绘活动,跟粉丝近距离互动。
于Japan Expo推出《粉红缎带》法文版的法国出版社Nazca总经理 卡蜜儿(Camille Mercier)表示,译者在翻译台漫时,需兼顾法国读者能理解的文化元素和语言的转换,虽然不容易,但读者们反应很好,未来将持续推出台漫作品。