像永别?8成日本人不爱说「莎哟娜啦」 现在喜欢这些用语

日本人不再习惯过去的再见用语。图为日女星稻村亚美日前为中职开球。(图/资料照/记者季相儒摄)

生活中心综合报导

过去我们常会听到日本人说「さようなら」(莎哟娜啦) ,做为再见的意思,不过现在的年轻人似乎不太怎么说了?根据日本媒体调查,20岁至30岁的年轻人,有8成不再这么说了,而是改用「またね」(matane) ,或是直接说英文的bye bye,原因是这个词听起来很像有永别,再也不见面感觉

过去常听到的有礼貌的日本人说,「さようなら!」这句话在日剧似乎也常听到,不过现实生活中,似乎越来越少人说了,据《产经WEST》调查,20岁至70岁的人中,有7成不会这样说, 20岁至30岁的年轻人更有8成不会说,因为他们觉得,这句话给人的感觉,就像是永远不再见,或是再也看不到一样。

那么现在的年轻人爱用甚么语词,来取代「さようなら」呢?对好朋友的话,会使用「またね」、「じゃあ」(jaa) 或是英文的bye bye;同事或是平辈的人,则习惯用「おつかれさまでした」(辛苦了!);至于长官或是长辈则是「お先に失礼します」(先告辞了!)只能说语言不是死的,随着不同世代,使用习惯也会有所不同,除了「さようなら」又能多学到几种说法了!