笑疯!乡民用语被翻成日文 「这我一定吉」日本人也会用啦

台湾网路用语要被发扬光大惹...。(图/翻摄自PTT,下同)

网搜小组综合报导

身为台湾乡民,当然要爱用这些网路流行语,像「87分不能再高了」、「这我一定吉」等。一名网友就发现,有人竟用日文翻译并解释这些话,让不少乡民直喊,「要研发新词汇了」、「太专业了吧」、「被日本人学去了啦」。

网友在批踢踢八卦版po出截图,并表示「连日本人都知道87是什么意思了,这样就不能骗日本人了啊,有没有日本人翻译这些词要做什么的八卦?」

不少人认为是台湾人翻的,直说「哪个乡民去支援翻译的阿」、「谁那么闲去教日本人这些啊」、「有可能是台湾人做的啊,会日文的台湾人多了去」、「显然作者就在我们之中」、「我们中出了叛徒」。

▲台味志

对此,乡民们也纷纷笑回,「就跟以前日本人翻译台湾的脏话一样啊」、「密码全解光是要玩什么?」、「这我绝对吉」、「日本人还真认真研究乡民文化」、「感觉只翻了一半,日本人应该还是黑人问号」、「李组长眉头一皱,发现案情并不单纯」。

照片中可见,上面列出了一些PTT流行用语,像是「87分不能在高了」是从87分衍伸而来,带有揶揄的意味且和「白痴同义;「这我一定吉」是网友将告写成吉,是这我一定告的意思;而「948794狂」的「94」和就是的发音相似,然后是酸别人白痴。

另外,「为什么要放弃治疗」一般嘲讽别人有毛病、没救了;「已知用火」就是指人落后、消息不灵通,类似于拨接魂、lag等意思。其实,这段内容来自去年底的台味志,里面还整理出台湾的脏话特辑,包括中文台语客语原住民语都有,网友表示,「感觉是台湾人自己翻的啦,因为我日本朋友看到,说那个日文很奇怪」。