多一撇!「X'mas」错了 「Xmas」才对啦

生活中心综合报导

Merry Christmas!随着圣诞节的来临,不管是大街上的装饰字体,还是大家手写卡片,经常都会看到以「X'mas」,来代替「落落长」的「Christmas」。补教名师徐薇就表示,多加的这一撇其实是错的,正确的写法为「Xmas」。

徐薇接受TVBS新闻访问时,解释「X'mas」的写法应该是「以讹传讹」,因为「Christmas」本来是一个英文字,前面的音节用一个大写的「X」省掉了,然后再加上「Mas」,所以它是一个字的话,就不要加上那一撇。

事实上,「Xmas」是「Christmas」的「代写」,并非一般人认为的「缩写」。它是翻译自希腊语的ΧΡΙΣΤΟΣ(译为:Xristos或Christos,基督)。「X」是撷取自Xristos的第一个字母,也代表希腊字母X,是基督的希腊名字首字母;「mas」就是取自mass,意思是弥撒,两者合起来为「基督的弥撒」。

由于Christ的希腊文是Xristos,后来的人因为懒惰,所以渐渐写成Xmas。但该字传到台湾日本南韩以及东南亚地区,受到英文字母X的影响,让许多人误以为是Christ的缩写,X'mas这个错误的写法反而愈来愈普及。另一个说法则是某些字典会标重音符号,正好就在X之后,使得大家认为字典的写法是X'mas。

▼「X'mas」其实是以讹传讹的写法,要写「Xmas」才对喔。(图/翻拍自网路